1. A band of yellowhammer, bright as celandines, fly between field and hedge.
[ترجمه گوگل]گروهی از چکش زرد، درخشان مانند گل های جلیقه، بین مزرعه و پرچین پرواز می کند
[ترجمه ترگمان]گروهی از yellowhammer که همچون celandines درخشان در میان مزارع و پرچین پرواز می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Celandines and violets grew there bright and innocent against the glare of the bones.
[ترجمه گوگل]گلدان ها و بنفشه ها در آنجا روشن و بی گناه در برابر تابش خیره کننده استخوان ها رشد کردند
[ترجمه ترگمان]گل های بنفشه و بنفشه ها هم در مقابل درخشش استخوان ها درخشان و معصوم می نمودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The first flowering pulse of the year is yellow, characterised by lesser celandine and primrose.
[ترجمه گوگل]اولین نبض گلدهی سال به رنگ زرد است که با گل پامچال و گل پامچال کمتر مشخص می شود
[ترجمه ترگمان]نخستین نبض flowering سال زرد است که با celandine و پامچال رده پایین مشخص شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The meadow is bare, but in a little while the heart-shaped celandine leaves will come in their accustomed place.
[ترجمه گوگل]علفزار برهنه است، اما تا اندکی دیگر برگ های گل سکنجبین به شکل قلب در محل عادت خود خواهند آمد
[ترجمه ترگمان]چمن زار خالی است، اما در مدت کوتاهی برگ ها در جای همیشگی خود به میان می روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. You can do a bracing if orderly walk here, on a wooden walkway over boggy acid grassland rich in lady's smock, celandine, violets and carnivorous sundew.
[ترجمه گوگل]اگر منظم قدم بزنید، میتوانید در یک پیادهروی چوبی بر فراز چمنزارهای اسیدی باتلاقی که سرشار از لباسهای زنانه، گلهای گل، بنفشهها و آفتابگیر گوشتخوار است، یک مهاربندی انجام دهید
[ترجمه ترگمان]اگر اینجا راه برود، اگر اینجا راه برود، روی یک گذرگاه چوبی، روی یک گذرگاه چوبی در کنار باتلاق boggy، چمن زار، rich، گل بنفشه و گوشت خوار و گوشت خوار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The paper reviewed the recent progress of pharmacological action and chemistry and so on of celandine from Papaveraceae.
[ترجمه گوگل]این مقاله پیشرفتهای اخیر عملکرد دارویی و شیمی و غیره celandine از Papaveraceae را بررسی میکند
[ترجمه ترگمان]این مقاله پیشرفت اخیر فعالیت دارویی و شیمی و غیره را در of از Papaveraceae مورد بررسی قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A perennial herb (Stylophorum diphyllum) native to midwest North America and somewhat similar in appearance to the celandine.
[ترجمه گوگل]گیاهی چند ساله (Stylophorum diphyllum) بومی غرب میانه آمریکای شمالی و از نظر ظاهری تا حدودی شبیه به celandine است
[ترجمه ترگمان]گیاه جاودانه (Stylophorum diphyllum)بومی آمریکای شمالی است و تا حدی شبیه به the است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The meadow, but a little while the heart - shaped celandine leaves will come in their accustomed place.
[ترجمه گوگل]علفزار، اما اندکی برگ های گلی به شکل قلب در محل عادت خود می آیند
[ترجمه ترگمان]چمن زار، اما کمی در حالی که برگ ها به شکل قلب شکل می گیرند به جای همیشگی خود میان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید