1. The 4-acre island, also known as Rooster Cay, is only five minutes from Nassau.
[ترجمه گوگل]این جزیره 4 جریبی که به نام Rooster Cay نیز شناخته می شود، تنها پنج دقیقه با ناسائو فاصله دارد
[ترجمه ترگمان]جزیره ۴ هکتاری که به نام \"موشا کی\" نیز شناخته می شود تنها ۵ دقیقه از ناسائو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Had I been on Little Deadman’s Cay by myself, I would have gone mad fairly quickly and begun speaking to coconuts or at least banging them together to hear some noise beyond my own breathing.
[ترجمه گوگل]اگر به تنهایی در Little Deadman’s Cay بودم، به سرعت دیوانه میشدم و شروع به صحبت با نارگیلها میکردم یا حداقل آنها را به هم میکوبیدم تا صدایی فراتر از نفسهایم بشنوم
[ترجمه ترگمان]اگر من به خاطر خودم تنها بودم، خیلی سریع دیوانه می شدم و شروع به صحبت کردن با نارگیل می کردم، یا حداقل آن ها را به هم می کوبم که صدای نفس های خودم را بشنوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. One of the great joys of Little Deadman’s Cay was that there were no local rituals or folkways to observe, no minders to look after.
[ترجمه گوگل]یکی از لذتهای بزرگ Little Deadman’s Cay این بود که هیچ آیین یا آداب و رسوم محلی برای رعایت کردن وجود نداشت، هیچ متذکری برای مراقبت از آنها وجود نداشت
[ترجمه ترگمان]یکی از بزرگ ترین شادی های \"موشا deadman\" این بود که هیچ آداب و رسوم محلی یا folkways برای مشاهده وجود ندارد، هیچ minders برای مراقبت از آن وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Musha Cay is shielded by 10 further islands, collectively known as "Copperfield Bay, " bought specifically to enhance privacy.
[ترجمه گوگل]Musha Cay توسط 10 جزیره دیگر محافظت می شود که در مجموع به عنوان "Copperfield Bay" شناخته می شوند و به طور خاص برای افزایش حریم خصوصی خریداری شده اند
[ترجمه ترگمان]\"موشا کی\" توسط ۱۰ جزیره دیگر که به طور جمعی به نام \"خلیج کاپرفیلد\" شناخته می شوند، محافظت می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Then head to the private island of Parrot Cay in the Turks and Caicos.
[ترجمه گوگل]سپس به جزیره خصوصی Parrot Cay در ترکز و کایکوس بروید
[ترجمه ترگمان]سپس به جزیره خصوصی \"پروت کی\" در \"تورکس و کایکوس\" مراجعه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. This creative sofa called “Cay Sofa” and created by swiss designer Alexander Rehn is a perfect place to rest after exhausting day.
[ترجمه گوگل]این مبل خلاقانه به نام "Cay Sofa" که توسط طراح سوئیسی الکساندر رن ساخته شده است، مکانی عالی برای استراحت پس از یک روز طاقت فرسا است
[ترجمه ترگمان]این مبل خلاقانه به نام \"مبل\" به نام \"مبل\" نامیده می شود و توسط طراح سوییسی الکساندر Rehn ایجاد می شود تا بعد از یک روز خسته کننده استراحت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. In 200 comedian Eddie Murphy purchased Long Cay for $15 million.
[ترجمه گوگل]در سال 200، ادی مورفی، کمدین، لانگ کی را به قیمت 15 میلیون دلار خریداری کرد
[ترجمه ترگمان]در سال ۲۰۰ کمدین، ادی مورفی \"موشا کی\" را به قیمت ۱۵ میلیون دلار خریداری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Chu Thi Cay got money from the club to buy a cow.
[ترجمه گوگل]چو تی کی از باشگاه برای خرید یک گاو پول گرفت
[ترجمه ترگمان]\"کی\" از این باشگاه پول گرفت تا یک گاو بخرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Leonardo DiCaprio purchased Blackadore Cay in 200
[ترجمه گوگل]لئوناردو دی کاپریو بلکادور کی را در سال 200 خریداری کرد
[ترجمه ترگمان]لیوناردو دی کاپریو \"موشا کی\" را در سال ۲۰۰ خریداری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Vacation time Francis arranged for him to caddy at the Lyford Cay club to keep him out of trouble.
[ترجمه گوگل]زمان تعطیلات فرانسیس ترتیب داده بود که او در باشگاه لیفورد کی به اردو برود تا او را از دردسر دور نگه دارد
[ترجمه ترگمان]پس از گذراندن تعطیلات، فرانسیس کار خود را برای او ترتیب داد و به \"موشا کی\" رفت تا او را از دردسر دور نگه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I've got a small place near by on another cay.
[ترجمه گوگل]من یک مکان کوچک در نزدیکی یک قایق دیگر دارم
[ترجمه ترگمان]یه جای کوچیکی نزدیک جزیره cay دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Easily trumping both Musha and Necker at 000 square acres, Parrot Cay (formerly named Pirate Cay, before the owners thought better of it) is only accessible by boat, so yacht owners are preferred.
[ترجمه گوگل]Parrot Cay (که قبلاً Pirate Cay نامیده می شد، قبل از اینکه صاحبان آن را بهتر بدانند) که به راحتی هر دو Musha و Necker را در 000 هکتار مربع می گذرانند، فقط با قایق قابل دسترسی است، بنابراین صاحبان قایق های تفریحی ترجیح داده می شوند
[ترجمه ترگمان]به راحتی هر دو Musha و نکر در هزار هکتار مربع، \"موشا کی\" (که قبلا به نام \"موشا Pirate\" نام گذاری شده بود)، قبل از اینکه مالکان بهتر فکر کنند)تنها با قایق قابل دسترسی است، بنابراین صاحبان کشتی ترجیح داده می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A low offshore island or reef, especially in the Gulf of Mexico; a cay.
[ترجمه گوگل]یک جزیره کم ارتفاع یا صخره، به ویژه در خلیج مکزیک یک کیسه
[ترجمه ترگمان]یک جزیره یا جزیره ساحلی کم، به خصوص در خلیج مکزیک؛ a
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. YES ! No person deserves me tears and who deserves them won't make me cay.
[ترجمه گوگل]آره ! هیچ کس لیاقت اشک های من را ندارد و کسی که لیاقت اشک های من را داشته باشد مرا از خود بیخود نمی کند
[ترجمه ترگمان]بله! هیچ کسی لایق این نیست که من اشک بریزم و چه کسی لایق این هستم که مرا به اینجا ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Crabbers hunt for their quarry by torchlight on the Bahamas' Samana Cay.
[ترجمه گوگل]خرچنگ ها با نور مشعل در Samana Cay در باهاما برای معدن خود شکار می کنند
[ترجمه ترگمان]\"موشا on\" در جزیره \"موشا کی\" به دنبال سنگ معدن می گردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید