1. 'I can hardly wait,' Sir Trevor replied caustically.
[ترجمه گوگل]سِر تروور با غمگینی پاسخ داد: «به سختی میتوانم صبر کنم»
[ترجمه ترگمان]آقای تروور جواب داد: من به زحمت می توانم صبر کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای تروور جواب داد: من به زحمت می توانم صبر کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. 'You are no help at all,' she said caustically.
[ترجمه گوگل]او با عصبانیت گفت: "تو اصلاً کمکی نمی کنی "
[ترجمه ترگمان]جما گفت: هیچ کمکی به شما نخواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جما گفت: هیچ کمکی به شما نخواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. A caustically witty and pugnacious man, Wade is a charismatic speaker who can keep a crowd spellbound.
[ترجمه گوگل]وید، مردی شوخآمیز و شوخطلب، سخنران کاریزماتیکی است که میتواند جمعیت را طلسم نگه دارد
[ترجمه ترگمان]وید مردی شوخ طبع و جنگجو و charismatic است که می تواند یک مسحور کننده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وید مردی شوخ طبع و جنگجو و charismatic است که می تواند یک مسحور کننده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She was caustically brilliant, yet totally loyal, unpretentious, human and tolerant.
[ترجمه گوگل]او بسیار درخشان و در عین حال کاملاً وفادار، بی تکلف، انسانی و بردبار بود
[ترجمه ترگمان]او بسیار باهوش، اما کاملا وفادار، فروتن، انسانی و بردبار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او بسیار باهوش، اما کاملا وفادار، فروتن، انسانی و بردبار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He addressed her caustically.
[ترجمه گوگل]او را با تمسخر خطاب کرد
[ترجمه ترگمان]او را مخاطب قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او را مخاطب قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Detective Sun laughed caustically.
[ترجمه گوگل]کارآگاه سان به طرز غم انگیزی خندید
[ترجمه ترگمان] کارآگاه \"خورشید\" خندید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] کارآگاه \"خورشید\" خندید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I wanted to eat my words when I found out that she had painted the picture I criticized so caustically.
[ترجمه گوگل]میخواستم حرفهایم را بخورم که فهمیدم او تصویری را که من از آن انتقاد میکردم خیلی تند نقاشی کرده است
[ترجمه ترگمان]می خواستم وقتی فهمیدم او تصویری را که من از آن انتقاد کرده بودم را نقاشی کرده بود بخورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می خواستم وقتی فهمیدم او تصویری را که من از آن انتقاد کرده بودم را نقاشی کرده بود بخورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A good beat of the when discovering the son masturbates right on the face that makes a mother especially, menace or satirize all are met caustically leave serious psychological scar.
[ترجمه گوگل]ضرب و شتم خوب از زمانی که کشف پسر خودارضایی درست بر روی صورت است که باعث می شود مادر به خصوص، تهدید یا طعنه آمیز همه ملاقات کرده است به طور تهاجمی زخم روانی جدی باقی می ماند
[ترجمه ترگمان]وقتی پیدا کردن پسر به صورت درست و حسابی رو به رو شد که باعث می شه یه مادر به خصوص، با تهدید و یا تهدید کننده، همه با هم روبرو بشن، جای زخم روانی جدی رو ترک می کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی پیدا کردن پسر به صورت درست و حسابی رو به رو شد که باعث می شه یه مادر به خصوص، با تهدید و یا تهدید کننده، همه با هم روبرو بشن، جای زخم روانی جدی رو ترک می کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. And Mr Putin himself drew an analogy with Britain’s Tony Blair and Gordon Brown, noting caustically that “when my friend Tony Blair retired, Gordon Brown immediately became prime minister.
[ترجمه گوگل]و خود آقای پوتین با تونی بلر و گوردون براون بریتانیایی تشبیه کرد و به طرز غم انگیزی اشاره کرد که «وقتی دوست من تونی بلر بازنشسته شد، گوردون براون بلافاصله نخست وزیر شد
[ترجمه ترگمان]و آقای پوتین خود را با تونی بلر و گوردون براون در بریتانیا مقایسه کرد و خاطرنشان کرد که \" زمانی که دوست من تونی بلر بازنشسته شد، گوردون براون بلافاصله نخست وزیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و آقای پوتین خود را با تونی بلر و گوردون براون در بریتانیا مقایسه کرد و خاطرنشان کرد که \" زمانی که دوست من تونی بلر بازنشسته شد، گوردون براون بلافاصله نخست وزیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Told that Capello had said his players are unable to cope with the "pressure of the World Cup", David James paused and said caustically: "Did he?
[ترجمه گوگل]دیوید جیمز با گفتن اینکه کاپلو گفته بود بازیکنانش نمی توانند با "فشار جام جهانی" کنار بیایند، مکثی کرد و با تمسخر گفت: "آیا او؟
[ترجمه ترگمان]گفته شده که Capello گفته است که Capello گفته است که بازیکنان او قادر به کنار آمدن با \"فشار جام جهانی\" نیستند، دیوید جیمز مکث کرد و گفت: \" آیا او؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گفته شده که Capello گفته است که Capello گفته است که بازیکنان او قادر به کنار آمدن با \"فشار جام جهانی\" نیستند، دیوید جیمز مکث کرد و گفت: \" آیا او؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Harmonious here dominant is worn everything, be being mixed spicily seldom appear caustically.
[ترجمه گوگل]هماهنگ در اینجا غالب است همه چیز پوشیده شده است، مخلوط شدن تند به ندرت تند ظاهر می شود
[ترجمه ترگمان]هر چیزی که در اینجا غالب است، همه چیز را پوشیده و به ندرت با هم مخلوط می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر چیزی که در اینجا غالب است، همه چیز را پوشیده و به ندرت با هم مخلوط می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The first Cynics were a group of ancient Greek philosophers, most notably Diogenes, who caustically denounced the established culture of their time.
[ترجمه گوگل]اولین سینیک ها گروهی از فیلسوفان یونان باستان، به ویژه دیوژنس بودند که فرهنگ تثبیت شده زمان خود را به شدت محکوم کردند
[ترجمه ترگمان]اولین Cynics گروهی از فیلسوفان یونان باستان بودند که بیشتر آن ها Diogenes بودند و caustically فرهنگ established زمان خود را محکوم می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اولین Cynics گروهی از فیلسوفان یونان باستان بودند که بیشتر آن ها Diogenes بودند و caustically فرهنگ established زمان خود را محکوم می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. “I’d hate to take down one of the ‘good’ guys by mistake, ” Hanlin says caustically.
[ترجمه گوگل]هانلین با تحقیرآمیز میگوید: «از این که اشتباهی یکی از «بچههای خوب» را پایین بیاورم متنفرم
[ترجمه ترگمان]Hanlin می گوید: \"من نفرت دارم که یکی از افراد\" خوب \" را با اشتباه بردارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Hanlin می گوید: \"من نفرت دارم که یکی از افراد\" خوب \" را با اشتباه بردارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید