1. causing sorrow
غم انگیز،موجب حزن
2. cigarette smoking is the main culprit in causing cancer of the lungs
سیگار کشیدن عامل اصلی سرطان ریه است.
3. They were found guilty of causing unnecessary suffering to animals.
[ترجمه گوگل]آنها به دلیل ایجاد رنج غیرضروری برای حیوانات مقصر شناخته شدند
[ترجمه ترگمان]آن ها به خاطر ایجاد مزاحمت غیر ضروری برای حیوانات گناهکار شناخته شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها به خاطر ایجاد مزاحمت غیر ضروری برای حیوانات گناهکار شناخته شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He admitted causing a breach of the peace.
[ترجمه گوگل]او اعتراف کرد که باعث نقض صلح شده است
[ترجمه ترگمان]اون اعتراف کرد که یه نقض صلح ایجاد شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون اعتراف کرد که یه نقض صلح ایجاد شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The lorry had been parked on the pavement, causing an obstruction.
[ترجمه گوگل]کامیون روی پیاده رو پارک شده بود و باعث ایجاد مانع شده بود
[ترجمه ترگمان]ماشین باری روی سنگفرش خیابان پارک شده بود و باعث انسداد انسداد شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماشین باری روی سنگفرش خیابان پارک شده بود و باعث انسداد انسداد شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. An earthquake hit the capital, causing panic among the population.
[ترجمه گوگل]زمین لرزه ای پایتخت را لرزاند و باعث وحشت مردم شد
[ترجمه ترگمان]زلزله به پایتخت اصابت کرد و باعث ایجاد رعب و وحشت در بین مردم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زلزله به پایتخت اصابت کرد و باعث ایجاد رعب و وحشت در بین مردم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It is rare for the responsibility for causing conflict to rest solely on one side.
[ترجمه گوگل]به ندرت پیش می آید که مسئولیت ایجاد درگیری صرفاً بر عهده یک طرف باشد
[ترجمه ترگمان]این امر برای این مسئولیت بسیار نادر است که باعث ایجاد اختلاف تنها در یک طرف شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این امر برای این مسئولیت بسیار نادر است که باعث ایجاد اختلاف تنها در یک طرف شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Troops fired on demonstrators near the Royal Palace causing many casualties.
[ترجمه گوگل]نیروهای نظامی به سمت تظاهرکنندگان در نزدیکی کاخ سلطنتی تیراندازی کردند که باعث تلفات بسیاری شد
[ترجمه ترگمان]نیروهای نظامی به روی تظاهرکنندگان در نزدیکی کاخ سلطنتی شلیک کردند و تلفات بسیاری را متحمل شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نیروهای نظامی به روی تظاهرکنندگان در نزدیکی کاخ سلطنتی شلیک کردند و تلفات بسیاری را متحمل شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. They were both found guilty of causing grievous bodily harm.
[ترجمه گوگل]هر دوی آنها به دلیل ایجاد صدمات شدید بدنی مجرم شناخته شدند
[ترجمه ترگمان]هر دو مقصر بودند که باعث رنجش و رنجش جسمانی شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر دو مقصر بودند که باعث رنجش و رنجش جسمانی شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Logistical problems may be causing the delay.
[ترجمه گوگل]مشکلات لجستیکی ممکن است باعث تاخیر شود
[ترجمه ترگمان]مشکلات logistical ممکن است موجب تاخیر شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مشکلات logistical ممکن است موجب تاخیر شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The disease mostly affects people over 50, causing paralysis and uncontrollable tremors.
[ترجمه گوگل]این بیماری بیشتر افراد بالای 50 سال را مبتلا می کند و باعث فلج و لرزش غیرقابل کنترل می شود
[ترجمه ترگمان]این بیماری عمدتا بر روی افراد بالای ۵۰ سال تاثیر می گذارد و باعث ایجاد رعشه و لرزش غیرقابل کنترل می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این بیماری عمدتا بر روی افراد بالای ۵۰ سال تاثیر می گذارد و باعث ایجاد رعشه و لرزش غیرقابل کنترل می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He braked suddenly, causing the front wheels to skid.
[ترجمه گوگل]او ناگهان ترمز کرد و باعث سر خوردن چرخ های جلو شد
[ترجمه ترگمان]ناگهان ترمز کرد و باعث شد که چرخ های جلو لیز بخورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناگهان ترمز کرد و باعث شد که چرخ های جلو لیز بخورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He was accused of causing death by reckless driving .
[ترجمه گوگل]او متهم بود که با رانندگی بی احتیاطی باعث مرگ شده است
[ترجمه ترگمان]او متهم به ایجاد مرگ با رانندگی بی ملاحظه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او متهم به ایجاد مرگ با رانندگی بی ملاحظه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Bacteria sticks to food debris in the teeth, causing decay.
[ترجمه گوگل]باکتری ها به مواد غذایی موجود در دندان ها می چسبند و باعث پوسیدگی می شوند
[ترجمه ترگمان]باکتری ها به debris غذا می خورند و منجر به فساد می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باکتری ها به debris غذا می خورند و منجر به فساد می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Police can remove a vehicle that is causing an obstruction .
[ترجمه گوگل]پلیس می تواند وسیله نقلیه ای را که باعث انسداد می شود را از بین ببرد
[ترجمه ترگمان]پلیس می تواند یک وسیله نقلیه را از بین ببرد که باعث انسداد می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پلیس می تواند یک وسیله نقلیه را از بین ببرد که باعث انسداد می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید