1. The causeway to the island is only accessible at low tide.
[ترجمه گوگل]گذرگاه به جزیره فقط در زمان جزر قابل دسترسی است
[ترجمه ترگمان]جاده منتهی به جزیره تنها در آب های آرام قابل دسترسی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Bombay is linked to the mainland by a causeway.
[ترجمه گوگل]بمبئی توسط یک گذرگاه به سرزمین اصلی متصل می شود
[ترجمه ترگمان]بمبئی با یک سنگ فرش به سرزمین اصلی متصل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Each time we crossed the causeway over to the tiny island of Reine, we paused and photographed.
[ترجمه گوگل]هر بار که از گذرگاه عبور میکردیم و به جزیره کوچک رینه میرسیدیم، مکث میکردیم و عکس میگرفتیم
[ترجمه ترگمان]هر بار که از جاده عبور می کردیم به سوی جزیره کوچک of توقف کردیم و از آن عکس گرفتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The causeway near the mill, crossing the creek, is a toll bridge, with tollbooth intact.
[ترجمه گوگل]گذرگاه نزدیک آسیاب که از نهر می گذرد، یک پل عوارضی است که باجه آن دست نخورده است
[ترجمه ترگمان]جاده کنار آسیاب، کنار نهر، پل toll، با عوارض جانبی intact دست نخورده باقی مانده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. On 24 May, 100,000 people marched through the Causeway Bay shopping district.
[ترجمه گوگل]در 24 می، 100000 نفر در منطقه خرید Causeway Bay راهپیمایی کردند
[ترجمه ترگمان]در ۲۴ می، ۱۰۰،۰۰۰ نفر از منطقه shopping Causeway عبور کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Man, the causeway was jammed in both directions.
[ترجمه گوگل]مرد، گذرگاه در هر دو جهت مسدود شده بود
[ترجمه ترگمان]مرد، جاده از هر دو طرف گیر کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. We mounted and rode across the darkened causeway, past the sentry, half-sleeping at the open gates and on to the trackway.
[ترجمه گوگل]سوار شدیم و سوار بر گذرگاه تاریک شدیم، از نگهبان رد شدیم، نیمه خواب در دروازههای باز و به سمت مسیر رفتیم
[ترجمه ترگمان]سوار بر اسب شدیم و از جاده تاریک و تاریک عبور کردیم و از کنار نگهبان عبور کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Female speaker Walking over that causeway is very scary.
[ترجمه گوگل]گوینده زن قدم زدن بر روی آن گذرگاه بسیار ترسناک است
[ترجمه ترگمان]یکی از سخنگویان زن که در این خیابان راه می رود بسیار ترسناک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The service hour at Causeway Bay is for reference only.
[ترجمه گوگل]ساعت خدمات در Causeway Bay فقط برای مرجع است
[ترجمه ترگمان]ساعت خدمت در خلیج Causeway فقط برای مرجع است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Taxi stand near Times Square, Causeway Bay, Hong Kong.
[ترجمه گوگل]ایستگاه تاکسی در نزدیکی میدان تایمز، خلیج کازوی، هنگ کنگ
[ترجمه ترگمان]تاکسی در نزدیکی میدان تایمز در خلیج Causeway در هنگ کنگ ایستاده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A small troop was threading the causeway at a good pace.
[ترجمه گوگل]یک نیروی کوچک با سرعت خوبی مسیر گذرگاه را نخ میکشیدند
[ترجمه ترگمان]یک گروه کوچک با سرعت بسیار راه جاده را طی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Along the long road and on down the causeway.
[ترجمه گوگل]در امتداد جاده طولانی و در پایین گذرگاه
[ترجمه ترگمان]جاده دراز و جاده جاده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. At Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar.
[ترجمه گوگل]در پربار به سمت غرب، چهار در گذرگاه، و دو در پربر
[ترجمه ترگمان]در Parbar غربی، چهار طرف جاده، ساعت چهار، و دو در Parbar
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. But the wind coming over the causeway, the salty freshness of the air, cooled his anger.
[ترجمه گوگل]اما بادی که بر روی گذرگاه می آمد، طراوت شور هوا، خشم او را خنک کرد
[ترجمه ترگمان]اما بادی که به جاده جاده منتهی می شد، طراوت و طراوت هوا را خنک می کرد و خشمش را خنک می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. In particular, the Nippon causeway that connects Betio and Bairiki islands has been severely damaged by strong waves.
[ترجمه گوگل]به طور خاص، گذرگاه نیپون که جزایر بتیو و بایریکی را به هم متصل می کند، به شدت توسط امواج قوی آسیب دیده است
[ترجمه ترگمان]به طور خاص، causeway Nippon Nippon که جزایر Betio و Bairiki را به هم متصل می کند به شدت تحت تاثیر امواج قوی قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید