1. The gene is only part of the causation of illness.
 [ترجمه گوگل]ژن تنها بخشی از علت بیماری است 
[ترجمه ترگمان]این ژن تنها بخشی از علیت بیماری است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
2. In order to break the chain of causation the third party act must be independent of the breach of duty.
 [ترجمه گوگل]برای گسستن زنجیره علیت، عمل شخص ثالث باید مستقل از نقض وظیفه باشد 
[ترجمه ترگمان]برای شکستن زنجیر علیت، عمل شخص ثالث باید مستقل از نقض وظیفه باشد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
3. The prevalent analyses of causation seem justifiably only to allow events and possibly agents as causes.
 [ترجمه گوگل]به نظر میرسد که تحلیلهای رایج در مورد علیت، تنها رویدادها و احتمالاً عوامل را بهعنوان علت مجاز میدانند 
[ترجمه ترگمان]تحلیل های رایج علیت تنها برای اجازه دادن به رویدادها و احتمالا عوامل به عنوان عوامل به نظر می رسد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
4. Once triggered, however, a process of cumulative causation sets in.
 [ترجمه گوگل]با این حال، پس از شروع، فرآیند علیت تجمعی آغاز می شود 
[ترجمه ترگمان]با این حال، زمانی یک فرآیند از علیت انباشته به وجود آمد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
5. A powerful argument for causation could be the effect of treatment interventions.
 [ترجمه گوگل]یک استدلال قوی برای علیت می تواند تأثیر مداخلات درمانی باشد 
[ترجمه ترگمان]استدلال قوی برای علیت می تواند تاثیر مداخله های درمانی باشد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
6. Causation, it can be supposed, is less clearly conceived by us than other basic facts.
 [ترجمه گوگل]می توان فرض کرد که علیت کمتر از سایر حقایق اساسی توسط ما درک شده است 
[ترجمه ترگمان]به طور فرضی، این موضوع به وضوح توسط ما نسبت به سایر واقعیات اساسی درک شده است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
7. Causation in fact deals with the question of whether as a matter of fact the damage was caused by the breach of duty.
 [ترجمه گوگل]علیت در واقع به این مسئله می پردازد که آیا در واقع خسارت ناشی از نقض وظیفه بوده است؟ 
[ترجمه ترگمان]در حقیقت با این پرسش سر و کار دارد که آیا به عنوان یک موضوع، خسارت ناشی از نقض وظیفه است یا نه 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
8. But how exactly can causation be conceived in two such different ways?
 [ترجمه گوگل]اما دقیقاً چگونه می توان علیت را به دو روش متفاوت تصور کرد؟ 
[ترجمه ترگمان]اما چگونه می توان دو روش را دقیقا به دو روش مختلف در نظر گرفت؟ 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
9. The causation of wheel breaking - up was analyzed through physical and chemical inspection, macroscopical and microscopical examination.
 [ترجمه گوگل]علت شکستگی چرخ از طریق بازرسی فیزیکی و شیمیایی، بررسی ماکروسکوپی و میکروسکوپی مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت 
[ترجمه ترگمان]علیت شکستن چرخ از طریق بررسی های فیزیکی و شیمیایی، macroscopical و microscopical تجزیه و تحلیل شد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
10. This paper analyzes causation of slot opening in prefabricate slab and puts forward measure to prevent slotopenmg.
 [ترجمه گوگل]این مقاله علت باز شدن شکاف در دال پیش ساخته را تجزیه و تحلیل می کند و اقداماتی را برای جلوگیری از slotopenmg ارائه می دهد 
[ترجمه ترگمان]این مقاله به تجزیه و تحلیل علیت شکاف شکاف در صفحه prefabricate می پردازد و اقدام به جلو برای جلوگیری از slotopenmg می کند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
11. The House held that the burden of proof of causation remained on the plaintiff throughout the case.
 [ترجمه گوگل]مجلس معتقد بود که بار اثبات علیت در تمام طول پرونده بر عهده شاکی بود 
[ترجمه ترگمان]مجلس نشان داد که بار اثبات علیت در شاکی در سراسر پرونده باقی مانده است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
12. Can the background view be held on its own as an adequate account of causation?
 [ترجمه گوگل]آیا میتوان نمای پسزمینه را به تنهایی بهعنوان گزارش کافی از علیت در نظر گرفت؟ 
[ترجمه ترگمان]آیا دیدگاه پس زمینه می تواند به عنوان یک حساب مناسب از علیت در نظر گرفته شود؟ 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
13. Scarman identified two views that were commonly held as to the causation of the disorders.
 [ترجمه گوگل]اسکارمن دو دیدگاه را شناسایی کرد که معمولاً در مورد علت اختلالات وجود داشت 
[ترجمه ترگمان]Scarman دو دیدگاه را شناسایی کرد که معمولا در رابطه با علیت اختلالات در نظر گرفته می شوند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
14. The second accident did not break the chain of causation as it was a natural consequence of the first accident.
 [ترجمه گوگل]تصادف دوم زنجیره علیت را قطع نکرد زیرا نتیجه طبیعی حادثه اول بود 
[ترجمه ترگمان]حادثه دوم زنجیره ای از علیت را که نتیجه طبیعی حادثه اول بود، درهم نشکسته بود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید