1. there are agencies that specialize in catering for large parties
بنگاه هایی وجود دارد که کارشان تهیه ی غذا برای مهمانی های بزرگ است.
2. Catering in the schools is run on a franchise basis.
[ترجمه سینا محمدی] تدارک غذا در مدارس بر عهده شرکت های تدارکاتی زنجیره ای می باشد|
[ترجمه سیروس ابراهیمی] تهیه غذا در مدارس بصورت یارانه ای انجام می شود|
[ترجمه گوگل]پذیرایی در مدارس به صورت فرانشیز انجام می شود[ترجمه ترگمان]کار تدارکات در مدارس بر پایه حق امتیاز اجرا می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I'm catering for twelve on Sunday, all the family are coming.
[ترجمه سینا محمدی] من برای ساعت دوازده روز یکشنبه غذا تدارک دیده ام همه اعضای خانواده دارند می آیند|
[ترجمه گوگل]من یکشنبه برای دوازده نفر پذیرایی می کنم، همه خانواده می آیند[ترجمه ترگمان]من برای دوازده روز یکشنبه غذا می خورم، همه خانواده دارند می آیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He recently did the catering for a presidential reception.
[ترجمه گوگل]او اخیرا پذیرایی از ریاست جمهوری را انجام داده است
[ترجمه ترگمان]او به تازگی تهیه غذا برای یک میهمانی ریاست جمهوری را انجام داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به تازگی تهیه غذا برای یک میهمانی ریاست جمهوری را انجام داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. To top it all off one of the catering staff managed to slice their finger cutting cheese.
[ترجمه گوگل]در پایان یکی از کارکنان پذیرایی موفق شد پنیر انگشتی خود را برش دهد
[ترجمه ترگمان]در بالای آن، یکی از کارکنان فروشگاه تدارکات را برای برش پنیر به کار برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در بالای آن، یکی از کارکنان فروشگاه تدارکات را برای برش پنیر به کار برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Catering staff staged a sit-down protest as a gesture of solidarity with the striking nurses.
[ترجمه گوگل]کارکنان کترینگ به عنوان ژست همبستگی با پرستاران اعتصابی دست به تحصن زدند
[ترجمه ترگمان]کارکنان بخش تدارکات تظاهرات اعتراضی را به عنوان نشانه ای از همبستگی با پرستاران برجسته ترتیب دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارکنان بخش تدارکات تظاهرات اعتراضی را به عنوان نشانه ای از همبستگی با پرستاران برجسته ترتیب دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Reviewers lammed into the film for catering to low tastes.
[ترجمه گوگل]منتقدان فیلم را به دلیل پذیرایی از ذائقههای پایین مورد انتقاد قرار دادند
[ترجمه ترگمان]این فیلم را برای تهیه غذا به طعم های کم تبدیل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این فیلم را برای تهیه غذا به طعم های کم تبدیل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She wanted to start her own catering business.
[ترجمه گوگل]او می خواست کسب و کار خود را راه اندازی کند
[ترجمه ترگمان]اون می خواست کار و کاسبی خودش رو شروع کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون می خواست کار و کاسبی خودش رو شروع کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Most of our work now involves catering for weddings.
[ترجمه گوگل]بیشتر کار ما در حال حاضر شامل پذیرایی از مراسم عروسی است
[ترجمه ترگمان]اغلب کار ما شامل تهیه غذا برای عروسی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اغلب کار ما شامل تهیه غذا برای عروسی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. There were six bidders for the catering contract.
[ترجمه گوگل]برای قرارداد کترینگ شش شرکت کننده در مناقصه حضور داشتند
[ترجمه ترگمان]در این مورد شش پیشنهاد برای قرارداد تهیه غذا وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این مورد شش پیشنهاد برای قرارداد تهیه غذا وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Catering may now account for close on a quarter of pub turnover.
[ترجمه گوگل]کترینگ اکنون ممکن است نزدیک به یک چهارم گردش مالی میخانه ها را تشکیل دهد
[ترجمه ترگمان]Catering ممکن است به خاطر نزدیک شدن به یک سکه پنج سنتی حساب شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Catering ممکن است به خاطر نزدیک شدن به یک سکه پنج سنتی حساب شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Who did the catering for your son's wedding?
[ترجمه گوگل]کیترینگ عروسی پسرت را چه کسی انجام داد؟
[ترجمه ترگمان]چه کسی برای عروسی پسرت غذا درست کرده؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چه کسی برای عروسی پسرت غذا درست کرده؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Their catering business remained strong despite the recession.
[ترجمه گوگل]کسب و کار پذیرایی آنها با وجود رکود اقتصادی همچنان قوی بود
[ترجمه ترگمان]تجارت تدارکاتی آن ها علی رغم رکود اقتصادی، همچنان قوی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تجارت تدارکاتی آن ها علی رغم رکود اقتصادی، همچنان قوی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Catering has been franchised to a private company.
[ترجمه گوگل]کترینگ به یک شرکت خصوصی واگذار شده است
[ترجمه ترگمان]کار تدارکات به یک شرکت خصوصی واگذار شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کار تدارکات به یک شرکت خصوصی واگذار شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. They decided to start a catering business.
[ترجمه گوگل]آنها تصمیم گرفتند که یک تجارت پذیرایی راه اندازی کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها تصمیم گرفتند که کار تدارکاتی را شروع کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها تصمیم گرفتند که کار تدارکاتی را شروع کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید