1. You walk on and I'll catch up with you later.
[ترجمه رها] تو راه برو و من هم بعدا بهت پیرسم|
[ترجمه shadi] من دنبالش دویدم و موفق شدم از پسش برسم.|
[ترجمه امیرعلی] تو منو قال گذاشتی و منم به حسابت میرسم|
[ترجمه پارمیدا] تو برو من هم پشت سرت میام|
[ترجمه B.G] تو راه برو من هم بعدا بهت خواهم رسید|
[ترجمه کیر کون علی] تو راه برو بعدا مادرتو میکنم|
[ترجمه .] تو راه برو و من بعدا بهت میرسم|
[ترجمه ایمان حجتی] تو به راه رفتن ادامه بده، من بعدا بهت میرسمت ( بعدا خودم را بهت میرسونم )|
[ترجمه اسممو میخوای واسه چی] تو برو بعدا به حسابت میرسم|
[ترجمه کص خوشگله] تو راه برو منم از پشت و جلو امشب صورتیه آبجیتو میخورم|
[ترجمه Diana] تو برو من خودمو بهت میرسونم|
[ترجمه st] اگه از خودت بدت بیاد ازبقیه هم بدت میاد و یا حتی بلعکس|
[ترجمه Sama] تو به راه رفتن ادامه بده من بعدا بهت میریم|
[ترجمه گوگل]تو راه برو و من بعدا بهت میرسم[ترجمه ترگمان]تو راه میری و من بعدا میام پیشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I ran after her and managed to catch up with her.
[ترجمه Helliii] من بعد از او دویدم و موفق شدم به او برسم|
[ترجمه مجتبی] به دنبال او دویدم و طوری تنظیم کردم که بهش برسم|
[ترجمه پرهام صالحی] دنبالش می دویدم و موفق شدم بهش برسم|
[ترجمه Parmis] دنبالش دویدم و توانستم به او برسم.|
[ترجمه اسممو میخای واس چی؟] دنبالش دویدم و تونستم بکنمش|
[ترجمه گوگل]دنبالش دویدم و توانستم به او برسم[ترجمه ترگمان]به دنبالش دویدم و سعی کردم به او برسم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Old age and infirmity had begun to catch up with him.
[ترجمه گوگل]پیری و ناتوانی شروع کرده بود به او
[ترجمه ترگمان]پیری و سستی او را فرا گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیری و سستی او را فرا گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Go on ahead. I'll catch up with you.
[ترجمه مجتبی] همینطور ادامه دهید من بهتون خواهم رسید|
[ترجمه گوگل]ادامه دهید من به شما می رسم[ترجمه ترگمان] ادامه بده من به تو می رسم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Will Western industry ever catch up with Japanese innovations?
[ترجمه گوگل]آیا صنعت غرب هرگز به نوآوری های ژاپنی می رسد؟
[ترجمه ترگمان]آیا صنعت غرب تا به حال نوآوری های ژاپنی را تجربه کرده است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا صنعت غرب تا به حال نوآوری های ژاپنی را تجربه کرده است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. You'll have to work harder to catch up with the top students in your class.
[ترجمه مجتبی] شما باید سختر بکوشید که بتونیدخودتونو به دانش اموزان ممتاز برسونید|
[ترجمه فرخ] تو مجبوری سخت تلاش کنی که عقب موندگیت از دانش اموزهای ممتاز رو حبران کنی|
[ترجمه گوگل]برای رسیدن به دانش آموزان برتر کلاس خود باید سخت تر کار کنید[ترجمه ترگمان]باید سخت تر کار کنی تا به دانش آموزان ارشد کلاس برسی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The late nights were beginning to catch up with her.
[ترجمه الی] اخرشبها شروع میکرد به صحبت کردن با او|
[ترجمه گوگل]شب های آخر شروع به رسیدن به او کرد[ترجمه ترگمان]در این اواخر شب ها کم کم به او نزدیک می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He just wants to rest and catch up with old friends.
[ترجمه گوگل]او فقط می خواهد استراحت کند و به دوستان قدیمی برسد
[ترجمه ترگمان]اون فقط می خواد استراحت کنه و با دوستای قدیمیش حرف بزنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون فقط می خواد استراحت کنه و با دوستای قدیمیش حرف بزنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Drinking will catch up with you.
[ترجمه مریم] مشروب خوردن تاثیر بدی روی تو می گذاره|
[ترجمه گوگل]مشروب خوردن شما را فرا خواهد گرفت[ترجمه ترگمان] مشروب خوردن با تو تموم میشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. There's still time to catch up with them.
[ترجمه درسا خداداد] هنوز زمان برای رسیدن به آن ها داریم|
[ترجمه گوگل]هنوز زمان برای رسیدن به آنها وجود دارد[ترجمه ترگمان]هنوز وقت داریم که به آن ها برسیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It took six years for the law to catch up with them.
[ترجمه نینا] ۶ سال طول کشید برای اینکه قانون آنها را بگیره یا دستگیر کنه.|
[ترجمه گوگل]شش سال طول کشید تا قانون به آنها برسد[ترجمه ترگمان]شش سال طول کشید تا قانون به آن ها برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He quickened his pace to catch up with them.
[ترجمه گوگل]قدم هایش را تندتر کرد تا به آنها برسد
[ترجمه ترگمان]قدم هایش را تند کرد تا به آن ها برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قدم هایش را تند کرد تا به آن ها برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I want to catch up with all your news.
[ترجمه نینا] من میخوام مطلع بشم از همه اخبار شما.|
[ترجمه گوگل]من می خواهم با تمام اخبار شما آشنا شوم[ترجمه ترگمان] میخوام به همه news برسم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She plans to return to Dublin to catch up with the relatives she has not seen since she married.
[ترجمه گوگل]او قصد دارد به دوبلین بازگردد تا با بستگانی که از زمان ازدواجش ندیده است، برود
[ترجمه ترگمان]او قصد دارد به دابلین برگردد تا با بستگانش که از زمان ازدواجش ندیده است، دیدار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او قصد دارد به دابلین برگردد تا با بستگانش که از زمان ازدواجش ندیده است، دیدار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Smoking will catch up with you.
[ترجمه مریم] سیگار کشیدن اثر بد روی تو میگذاره|
[ترجمه گوگل]سیگار کشیدن شما را فرا خواهد گرفت[ترجمه ترگمان] سیگار دود می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید