1. A drowning man will catch at a straw.
[ترجمه گوگل]غریق به نی گیر خواهد داد
[ترجمه ترگمان]یک مرد غرق در حال غرق شدن به کاه خواهد رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک مرد غرق در حال غرق شدن به کاه خواهد رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Drowning man will catch at a straw.
[ترجمه گوگل]انسان غرق شده به نی گیر خواهد داد
[ترجمه ترگمان]غرق غرق غرق در غرق شدن از کاه خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]غرق غرق غرق در غرق شدن از کاه خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He acted like a drowning man trying to catch at a straw.
[ترجمه گوگل]او مانند غریقی عمل می کرد که می خواهد نی را بگیرد
[ترجمه ترگمان]مثل یک مرد غریق در حال غرق شدن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مثل یک مرد غریق در حال غرق شدن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. B drowning man will catch at a straw.
[ترجمه گوگل]B مرد غریق به نی گیر خواهد داد
[ترجمه ترگمان] مرد غرق در حال غرق شدن، به یه کاه گیر می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] مرد غرق در حال غرق شدن، به یه کاه گیر می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. A drowne man will catch at a straw.
[ترجمه گوگل]مرد غرق شده به نی گیر خواهد داد
[ترجمه ترگمان]یه مرد drowne به یه کاه گیر می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یه مرد drowne به یه کاه گیر می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. A drowing man will catch at a straw.
[ترجمه گوگل]غریق به نی گیر خواهد داد
[ترجمه ترگمان]یه مرد drowing به یه کاه گیر می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یه مرد drowing به یه کاه گیر می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید