1. A drowning man will catch at a straw.
[ترجمه گوگل]غریق به نی گیر خواهد داد
[ترجمه ترگمان]یک مرد غرق در حال غرق شدن به کاه خواهد رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک مرد غرق در حال غرق شدن به کاه خواهد رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Drowning man will catch at a straw.
[ترجمه گوگل]انسان غرق شده به نی گیر خواهد داد
[ترجمه ترگمان]غرق غرق غرق در غرق شدن از کاه خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]غرق غرق غرق در غرق شدن از کاه خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She tried to catch at a branch but couldn't reach.
[ترجمه گوگل]سعی کرد از شاخه ای بگیرد اما نتوانست به آن برسد
[ترجمه ترگمان]سعی کرد به شاخه ای چنگ بزند اما موفق نمی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سعی کرد به شاخه ای چنگ بزند اما موفق نمی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They catch at every opportunity to make money.
[ترجمه گوگل]آنها در هر فرصتی برای کسب درآمد شکار می کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها هر فرصتی را برای کسب پول می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها هر فرصتی را برای کسب پول می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The vessels will have to land their catch at designated ports.
[ترجمه گوگل]کشتی ها باید صید خود را در بنادر تعیین شده فرود آورند
[ترجمه ترگمان]کشتی ها مجبورند catch را در بنادر تعیین شده فرود آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کشتی ها مجبورند catch را در بنادر تعیین شده فرود آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Jim failed to hold a catch at cricket.
[ترجمه گوگل]جیم نتوانست در کریکت گیر بیاورد
[ترجمه ترگمان]جیم نتوانست در مسابقه کریکت گرفتار شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جیم نتوانست در مسابقه کریکت گرفتار شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She heard him catch at air, and cough up the last slime of the river.
[ترجمه گوگل]او شنید که او در هوا گرفتار شد و آخرین لجن رودخانه را سرفه کرد
[ترجمه ترگمان]صدای او را شنید که به هوا بلند می شد و آخرین گل رودخانه را به سرفه می انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صدای او را شنید که به هوا بلند می شد و آخرین گل رودخانه را به سرفه می انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Fishermen were landing their catch at the harbor.
[ترجمه گوگل]ماهیگیران در حال فرود صید خود در بندر بودند
[ترجمه ترگمان]fishermen در بندر لنگر انداخته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]fishermen در بندر لنگر انداخته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Sell your catch at the fish market and invest your profits in better equipment.
[ترجمه گوگل]صید خود را در بازار ماهی بفروشید و سود خود را در تجهیزات بهتر سرمایه گذاری کنید
[ترجمه ترگمان]سهم خود را به بازار ماهی بفروشید و سود خود را در تجهیزات بهتر سرمایه گذاری کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سهم خود را به بازار ماهی بفروشید و سود خود را در تجهیزات بهتر سرمایه گذاری کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I have a plane to catch at four.
[ترجمه گوگل]من یک هواپیما برای گرفتن در ساعت چهار دارم
[ترجمه ترگمان] من یه هواپیما دارم که ساعت ۴ برسم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] من یه هواپیما دارم که ساعت ۴ برسم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He will catch at any opportunity to practise English.
[ترجمه گوگل]او در هر فرصتی برای تمرین انگلیسی شکار می کند
[ترجمه ترگمان]او از هر فرصتی برای تمرین انگلیسی استفاده خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او از هر فرصتی برای تمرین انگلیسی استفاده خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He acted like a drowning man trying to catch at a straw.
[ترجمه گوگل]او مانند غریقی عمل می کرد که می خواهد نی را بگیرد
[ترجمه ترگمان]مثل یک مرد غریق در حال غرق شدن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مثل یک مرد غریق در حال غرق شدن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A businessman will catch at any opportunity of making a profit.
[ترجمه گوگل]یک تاجر در هر فرصتی سود می برد
[ترجمه ترگمان]یک تاجر می تواند از هر فرصتی برای کسب سود برخوردار شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک تاجر می تواند از هر فرصتی برای کسب سود برخوردار شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. You should catch at least two mackerels.
[ترجمه گوگل]شما باید حداقل دو ماهی خال مخالی بگیرید
[ترجمه ترگمان] باید حداقل دوتا \"mackerels\" رو بگیری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] باید حداقل دوتا \"mackerels\" رو بگیری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. B drowning man will catch at a straw.
[ترجمه گوگل]B مرد غریق به نی گیر خواهد داد
[ترجمه ترگمان] مرد غرق در حال غرق شدن، به یه کاه گیر می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] مرد غرق در حال غرق شدن، به یه کاه گیر می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید