1. The young actor was catcalled at his first performance.
[ترجمه گوگل]این بازیگر جوان در اولین اجرای خود مورد توجه قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]این بازیگر جوان در اولین اجرای خود به نمایش درآمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The crowd responded with boos and catcalls.
[ترجمه گوگل]جمعیت با هیاهو و فریاد پاسخ دادند
[ترجمه ترگمان]جمعیت با صدای سوت و سوت پاسخ داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Minister's speech was greeted with jeers and catcalls.
[ترجمه گوگل]سخنان وزیر با هیاهو و تمجید مورد استقبال قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]سخنرانی وزیر با استهزا و سوت مورد استقبال قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. His speech was punctuated by catcalls.
[ترجمه گوگل]سخنرانی او با catcals نقطه گذاری شد
[ترجمه ترگمان]صدای او با سوت و سوت قطع شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Catcalls greeted his motorcade the day he left.
[ترجمه گوگل]روزی که کتکالز از موتورسیکلت او خارج شد استقبال کرد
[ترجمه ترگمان]catcalls در روز عزیمت به کاروان موتوری خود خوشامد گفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Temporarily full - court in an uproar, the catcall below the stage.
[ترجمه گوگل]به طور موقت کامل - دادگاه در غوغا، صدا در زیر صحنه
[ترجمه ترگمان]صحن حیاط پر از غوغا و هیاهو و the زیر صحنه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Catcall:a harsh or shrill call or whistle expressing derision or disapproval.
[ترجمه گوگل]Catcall: تماس یا سوت تند یا تند برای ابراز تمسخر یا عدم تایید
[ترجمه ترگمان]یک صدای خشن یا تیز یا سوت مانند حرف زدن یا نارضایتی او را به خود جلب می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The Blues' starting lineup was not announced, so the fans had to save their catcalls for the game.
[ترجمه گوگل]ترکیب اصلی آبی ها اعلام نشد و به همین دلیل هواداران مجبور شدند برای این بازی کتکال های خود را ذخیره کنند
[ترجمه ترگمان]ترکیب تیم بلوز اعلام نشد، بنابراین طرفداران مجبور شدند catcalls خود را برای بازی ذخیره کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Berthe Weill shrugged and crossed the street after him to the catcalls of the crowd.
[ترجمه گوگل]برت ویل شانه هایش را بالا انداخت و به دنبال او از خیابان عبور کرد و در میان جمعیت حاضر شد
[ترجمه ترگمان]برت رام شانه بالا انداخت و از خیابان گذشت و سوت زنان از خیابان گذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Take a press photographer in the company large activity and catcall.
[ترجمه گوگل]نگاهی به یک عکاس مطبوعاتی در شرکت فعالیت های بزرگ و catcall
[ترجمه ترگمان]یک عکاس خبری را در فعالیت های بزرگ شرکت و catcall در نظر بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید