1. civilian casualties were heavy
تلفات غیرنظامیان سنگین بود.
2. immense casualties
تلفات بسیار سنگین
3. our casualties were heavy
تلفات ما سنگین بود.
4. we inflicted heavy casualties on the enemy
ما تلفات زیادی به دشمن وارد آوردیم.
5. we suffered zero casualties
هیچ تلفاتی متحمل نشدیم.
6. the airplane crash caused heavy casualties
سقوط هواپیما موجب تلفات سنگینی شد.
7. losses from fire, storm, and other casualties
خسارات ناشی از آتش سوزی و توفان و حوادث دیگر
8. we read the list of the casualties with trepidation
با ترس و لرز فهرست تلفات را خواندیم.
9. american soldiers bore the brunt of the casualties in the battle of the bulge
سربازان امریکایی بخش عمده ی تلفات نبرد بالج را متحمل شدند.
10. the cave-in of the mine caused heavy casualties
فروریزی معدن تلفات سنگینی به بار آورد.
11. The train was derailed but there were no casualties, police said.
[ترجمه شان] قطار از خط خارج شده بوداما به گفته پلیس تلفاتی نداشته است.|
[ترجمه گوگل]به گفته پلیس قطار از ریل خارج شد اما تلفات جانی نداشت[ترجمه ترگمان]پلیس گفت که این قطار از خط خارج شده اما هیچ تلفاتی نداشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Medics were bringing casualties to the first-aid post.
[ترجمه گوگل]پزشکان مجروحان را به پایگاه کمک های اولیه می آوردند
[ترجمه ترگمان]امدادگران زخمی ها را به ایست کمک های اولیه منتقل کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امدادگران زخمی ها را به ایست کمک های اولیه منتقل کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The enemy forces suffered heavy casualties by their own admission.
[ترجمه گوگل]نیروهای دشمن با اعتراف خود تلفات سنگینی متحمل شدند
[ترجمه ترگمان]نیروهای دشمن با پذیرش خود متحمل تلفات سنگینی شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نیروهای دشمن با پذیرش خود متحمل تلفات سنگینی شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Fiat has been one of the greatest casualties of the recession.
[ترجمه گوگل]فیات یکی از بزرگترین قربانیان رکود بوده است
[ترجمه ترگمان]فیات یکی از بزرگ ترین تلفات رکود بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فیات یکی از بزرگ ترین تلفات رکود بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Limiting casualties is important for public relations.
[ترجمه گوگل]محدود کردن تلفات برای روابط عمومی مهم است
[ترجمه ترگمان]محدودسازی شدید تلفات برای روابط عمومی اهمیت دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محدودسازی شدید تلفات برای روابط عمومی اهمیت دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. Casualties had to be brought to hospital by air.
[ترجمه گوگل]مجروحان باید از طریق هوایی به بیمارستان منتقل می شدند
[ترجمه ترگمان]تلفات باید توسط هوا به بیمارستان منتقل بشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تلفات باید توسط هوا به بیمارستان منتقل بشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید