cast up


1- قی کردن، بالا آوردن 2- به سوی بالا چرخیدن یا رفتن 3- جمع شدن، بالغ شدن بر

جمله های نمونه

1. He has cast up his supper again.
[ترجمه گوگل]او دوباره شامش را پر کرده است
[ترجمه ترگمان]دوباره شامش را از دست داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The brickwork was cast up in a few days.
[ترجمه گوگل]آجرکاری در چند روز انجام شد
[ترجمه ترگمان]The تا چند روز دیگه بزرگ شدن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The girl was a mirage, cast up by his troubled mind.
[ترجمه گوگل]دختر سرابی بود که ذهن پریشان او را برانگیخت
[ترجمه ترگمان]این دختر یک سراب بود و ذهن آشفته او را به خود مشغول می داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The dying old man cast up his eyes to heaven and prayed devoutly.
[ترجمه گوگل]پیرمرد در حال مرگ چشمان خود را به سوی آسمان دوخت و با عبادت دعا کرد
[ترجمه ترگمان]پیرمرد محتضر چشمانش را به آسمان دوخت و دعا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. He cast up all the figures in a few minutes.
[ترجمه گوگل]او تمام ارقام را در چند دقیقه به تصویر کشید
[ترجمه ترگمان]پس از چند دقیقه همه ارقام را زیر و رو کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. You must cast up this column of figures carefully.
[ترجمه گوگل]شما باید این ستون از ارقام را با دقت ایجاد کنید
[ترجمه ترگمان]شما باید این ستون را با دقت بررسی کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. A whale bone was cast up on the beach.
[ترجمه گوگل]یک استخوان نهنگ در ساحل ریخته شد
[ترجمه ترگمان]در کنار ساحل یک استخوان وال دیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. A body had been cast up on the rocks.
[ترجمه گوگل]جسدی را روی صخره ها انداخته بودند
[ترجمه ترگمان]جسدی روی صخره ها ایجاد شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Three bodies were cast up yesterday.
[ترجمه گوگل]دیروز سه جسد را بیرون انداختند
[ترجمه ترگمان]دیروز سه جسد برپا شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. The sea cast up shells on the beach.
[ترجمه گوگل]دریا صدف ها را روی ساحل می ریخت
[ترجمه ترگمان]دریا در ساحل صدف جمع می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. He cast up at midnight.
[ترجمه گوگل]نیمه شب بلند شد
[ترجمه ترگمان]نیمه شب از خواب بیدار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. The earthwork was cast up in three hours.
[ترجمه گوگل]کار خاکی در سه ساعت انجام شد
[ترجمه ترگمان]تا سه ساعت دیگر به خاک افتادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Pearl shells cast up by the sea on death's barren beach, a magnificent wastefulness of creative life.
[ترجمه گوگل]صدف های مرواریدی که در کنار دریا در ساحل بی ثمر مرگ ریخته می شوند، هدر دادن باشکوهی از زندگی خلاقانه
[ترجمه ترگمان]صدفی که توسط دریا در ساحل بی آب و علف به وجود آمده، ولخرجی باشکوهی از زندگی خلاق است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. The earthwork was cast up in a few hours.
[ترجمه گوگل]عملیات خاکی در چند ساعت انجام شد
[ترجمه ترگمان]تا چند ساعت دیگر خاک به خاک کشیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

تخصصی

[حقوق] جمع عمودی

پیشنهاد کاربران

بپرس