1. She found the curtained casement flung open to let in a stream of sunlight and fresh air.
[ترجمه گوگل]او متوجه شد که محفظه پردهدار را باز کرده بود تا جریانی از نور خورشید و هوای تازه وارد شود
[ترجمه ترگمان]پنجره را باز کرد و پنجره را باز کرد تا نور خورشید و هوای تازه را از آن بیرون بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. It sent her backing nervously towards the casement window as if to set a safer distance between the two of them.
[ترجمه گوگل]او را با حالتی عصبی به سمت پنجره ی محفظه ای می برد که انگار می خواهد فاصله ای امن تری بین آن دو تعیین کند
[ترجمه ترگمان]با حالتی عصبی به پنجره پنجره خیره شد، گویی می خواست فاصله کمتری بین آن دو نفر قرار دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The two circular towers still have the original casement windows with leaded panes.
[ترجمه گوگل]دو برج دایرهای هنوز هم پنجرههای اصلی با شیشههای سربی دارند
[ترجمه ترگمان]دو برج مدور هنوز پنجره های اصلی را با شیشه های leaded دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Two of them knelt at her casement, with muskets at the side!
[ترجمه گوگل]دو نفر از آنها جلوی بدنه او زانو زدند، با تفنگ ها در کنار!
[ترجمه ترگمان]دو نفر از ایشان در پنجره او با تفنگ در کنار پنجره او زانو زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The sailor had gone straight through the casement window of the Red Hart, into the street.
[ترجمه گوگل]ملوان مستقیماً از پنجره روکشی رد هارت به خیابان رفته بود
[ترجمه ترگمان]ملوان یک راست از پنجره پنجره قرمز به داخل خیابان رد شد و وارد خیابان شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The casement was splattered with bat lime, the wall covered with a long beard of it, almost to the floor.
[ترجمه گوگل]قاب با آهک خفاش پاشیده شده بود، دیوار با ریش بلندی پوشیده شده بود، تقریباً تا کف
[ترجمه ترگمان]یکی از پنجره ها از چوب بیسبال لک شده بود، دیوار با ریش بلند آن پوشیده شده بود و تقریبا روی زمین افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Long casement windows were open into a side garden laid with neat, symmetrical paths.
[ترجمه گوگل]پنجرههای بلند به داخل باغی کناری باز میشدند که مسیرهای متقارن و منظمی داشت
[ترجمه ترگمان]پنجره های بلند پنجره به باغی فرعی باز شده بود که با راه های پرپیچ و خمی قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. As usual, the casement opened on fog as white and blind as sleep.
[ترجمه گوگل]طبق معمول، محفظه روی مه به سفیدی و کور مانند خواب باز شد
[ترجمه ترگمان]مثل همیشه، پنجره به سفیدی خواب باز و کور شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The sun will never swing away from that casement window, for we have abolished time at a stroke, my dearest spirit!
[ترجمه گوگل]خورشيد هرگز از آن پنجرهي قابي دور نميشود، زيرا ما زمان را به سرعت لغو كردهايم، عزيزترين روح من!
[ترجمه ترگمان]خورشید هرگز از پنجره پنجره به بیرون تاب نخواهد خورد، چون ما زمان را در یک سکته منسوخ کرده ایم، روح عزیز من!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Doors were opening up and down the street, casement windows were flung wide and shouts were heard.
[ترجمه گوگل]درها بالا و پایین خیابان باز میشدند، پنجرههای پنجرهای پرت میشد و فریادها به گوش میرسید
[ترجمه ترگمان]درها و پنجره ها گشوده می شد و صدای فریاد و فریاد شنیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Many a night from yonder ivied casement, ere I went to rest.
[ترجمه گوگل]بسیاری از شب ها از اطراف پیچک، قبل از اینکه به استراحت بروم
[ترجمه ترگمان]شب بسیار زیادی از آن پنجره پوشیده از پاپیتال ایستاده بودم، پیش از آن که به استراحت برسم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Two of them knelt at her casement, with muskets at their side!
[ترجمه گوگل]دو نفر از آنها در کنار قاب او زانو زدند و مشک ها در کنارشان بودند!
[ترجمه ترگمان]دو نفر از ایشان به طرف پنجره اتاقش که در کنار آن ها ایستاده بودند زانو زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. PVC Casement window sereies: it can be opened large area, using the high quality hardware, opened nimbly, safe and reliable.
[ترجمه گوگل]سری پنجره های پی وی سی: می توان آن را با استفاده از سخت افزار با کیفیت بالا در مساحت وسیعی باز کرد، به صورت زیرک، ایمن و قابل اعتماد باز کرد
[ترجمه ترگمان]پنجره Casement PVC: با استفاده از سخت افزار با کیفیت بالا، می تواند باز شود و با چابکی، ایمن و قابل اعتماد باز شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. But she loosened her hair i'the casement! His face burnt like a brand.
[ترجمه گوگل]اما او موهایش را گشاد کرد! صورتش مثل مارک می سوخت
[ترجمه ترگمان]اما او موهایش را باز کرد من پنجره را باز کردم! صورتش مثل یک لکه داغ سوخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Or at the casement seen her stand?
[ترجمه گوگل]یا در قاب دیوار ایستاده او را دیده اید؟
[ترجمه ترگمان]یا به طرف پنجره که او را دیده بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید