1. a stone carver
سنگ تراش،حجار
2. My name's Adam Carver. Here's my card.
[ترجمه گوگل]اسم من آدام کارور است اینجا کارت منه
[ترجمه ترگمان]اسم من \"آدام کارور\" - ه این کارت منه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسم من \"آدام کارور\" - ه این کارت منه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Mrs Carver is supposed to have a lot of money.
[ترجمه گوگل]خانم کارور قرار است پول زیادی داشته باشد
[ترجمه ترگمان]خانم کارور باید پول زیادی داشته باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانم کارور باید پول زیادی داشته باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. George Washington Carver and Thomas Alva Edison were American scientists who were born during the nineteenth century.
[ترجمه گوگل]جورج واشنگتن کارور و توماس آلوا ادیسون دانشمندان آمریکایی بودند که در قرن نوزدهم به دنیا آمدند
[ترجمه ترگمان]جورج واشینگتن کارور و توماس آلوا ادیسون دانشمندان آمریکایی بودند که در طول قرن نوزدهم به دنیا آمدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جورج واشینگتن کارور و توماس آلوا ادیسون دانشمندان آمریکایی بودند که در طول قرن نوزدهم به دنیا آمدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Carver, who was black, was born in Missouri in 186
[ترجمه گوگل]کارور که سیاه پوست بود در سال 186 در میسوری به دنیا آمد
[ترجمه ترگمان]کارور که سیاه پوست بود در سال ۱۸۶ در میسوری به دنیا آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارور که سیاه پوست بود در سال ۱۸۶ در میسوری به دنیا آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I challenge Dr. Carver to deny his involvement!
[ترجمه گوگل]من دکتر کارور را به چالش می کشم تا دخالت خود را انکار کند!
[ترجمه ترگمان]من دکتر کارور را به چالش می کشم تا دخالت او را انکار کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من دکتر کارور را به چالش می کشم تا دخالت او را انکار کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Was it possible Carver was already screwing Evelyn in the bathroom?
[ترجمه گوگل]آیا ممکن بود کارور قبلاً اولین را در حمام پیچانده باشد؟
[ترجمه ترگمان]آیا ممکن بود که کارور قبل از اینکه برای اولین بار بره دستشویی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا ممکن بود که کارور قبل از اینکه برای اولین بار بره دستشویی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. As a novice carver I found the MAC650 very useful for controlled shaping of curved pieces with flowing lines.
[ترجمه گوگل]به عنوان یک کارور تازه کار، MAC650 را برای شکل دادن کنترل شده قطعات منحنی با خطوط روان بسیار مفید یافتم
[ترجمه ترگمان]من به عنوان یک کرور تازه کار، MAC۶۵۰ را برای شکل دهی کنترل شده قطعات خمیده با خطوط جریان پیدا کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من به عنوان یک کرور تازه کار، MAC۶۵۰ را برای شکل دهی کنترل شده قطعات خمیده با خطوط جریان پیدا کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Carver had tapped keys and up came the data on the Lennox girl.
[ترجمه گوگل]کارور روی کلیدها ضربه زده بود و اطلاعات دختر لنوکس بالا آمد
[ترجمه ترگمان]کارور با کلید وارد شده و اطلاعات را از دختر Lennox بدست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارور با کلید وارد شده و اطلاعات را از دختر Lennox بدست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Carver handles the basketball with confidence and skill.
[ترجمه گوگل]کارور بسکتبال را با اعتماد به نفس و مهارت اداره می کند
[ترجمه ترگمان]کارور توپ بسکتبال را با اطمینان و مهارت کنترل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارور توپ بسکتبال را با اطمینان و مهارت کنترل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Many Carver pupils went on to Jefferson, which had a poor reputation and did not attract students from outside the neighborhood.
[ترجمه گوگل]بسیاری از دانشآموزان کارور به جفرسون رفتند، که شهرت ضعیفی داشت و دانشجویان خارج از محله را جذب نمیکرد
[ترجمه ترگمان]بسیاری از دانش آموزان کارور به جفرسون که شهرت ضعیفی داشت و دانشجویان را از خارج از این منطقه جذب نمی کرد ادامه دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از دانش آموزان کارور به جفرسون که شهرت ضعیفی داشت و دانشجویان را از خارج از این منطقه جذب نمی کرد ادامه دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He frequently referred to Carver as' my potential successor.
[ترجمه گوگل]او اغلب از کارور به عنوان جانشین بالقوه من یاد می کرد
[ترجمه ترگمان]او بارها به عنوان جانشین احتمالی من به کارور اشاره می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او بارها به عنوان جانشین احتمالی من به کارور اشاره می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Doubtless the carver mistook a lighted candle for a flower on the illustration he was copying.
[ترجمه گوگل]بدون شک کارور شمع روشن را با گل در تصویری که داشت کپی می کرد اشتباه گرفت
[ترجمه ترگمان]بی شک the یک شمع روشن را با یک گل روی the اشتباه گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بی شک the یک شمع روشن را با یک گل روی the اشتباه گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Shorter than Carver - five foot seven - he was heavily built with wide shoulders and stocky legs.
[ترجمه گوگل]قد کوتاهتر از کارور - پنج فوت هفت - بدنی سنگین با شانههای پهن و پاهای تنومند داشت
[ترجمه ترگمان]کوتاه تر از کارور تا پنج فوتی هفت پا با شانه های پهن و پاهای stocky ساخته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کوتاه تر از کارور تا پنج فوتی هفت پا با شانه های پهن و پاهای stocky ساخته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. When Carver alighted outside the Hilton in Park Lane the limo drove past at speed.
[ترجمه گوگل]وقتی کارور بیرون هیلتون در پارک لین پیاده شد، لیموزین با سرعت از کنارش گذشت
[ترجمه ترگمان]وقتی کارور از بیرون هتل هیلتون در پارک لین پیاده شد، لیموزین با سرعت از کنار اتومبیل گذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی کارور از بیرون هتل هیلتون در پارک لین پیاده شد، لیموزین با سرعت از کنار اتومبیل گذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید