1. Rome, Carthage and Athens were some of the great city-states of the ancient world.
[ترجمه گوگل]رم، کارتاژ و آتن برخی از شهرهای بزرگ جهان باستان بودند
[ترجمه ترگمان]رم، کارتاژ و آتن، برخی از شهرهای بزرگ جهان باستان بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Who, in its halcyon days, imagined Carthage a ballroom for the wind?
[ترجمه گوگل]چه کسی کارتاژ را در روزهای هولکی خود یک سالن رقص برای باد تصور می کرد؟
[ترجمه ترگمان]کی، در روزه ای آرام و halcyon، در تصور مجسم کردن یک سالن رقص برای باد است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Nearby Carthage contains the intriguing ruins of that once prestigious Phoenician and Roman city.
[ترجمه گوگل]در نزدیکی کارتاژ، ویرانههای جذاب آن شهر قدیمی فنیقی و رومی وجود دارد
[ترجمه ترگمان]در نزدیکی کارتاژ، خرابه های فریبنده آن روزی که در شهر رومی و رومی قرار داشت را شامل می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He dispatched Mercury to Carthage with a stinging message for Aeneas.
[ترجمه گوگل]او عطارد را با پیامی گزنده برای آئنیاس به کارتاژ فرستاد
[ترجمه ترگمان]برای آینیاس، یک پیام stinging برای آینیاس به کارتاژ فرستاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Whether Carthage or London, the poem's cities are seen as horrible, life-denying.
[ترجمه گوگل]چه کارتاژ و چه لندن، شهرهای این شعر وحشتناک و منکر کننده زندگی هستند
[ترجمه ترگمان]چه کارتاژ یا لندن، شهرهای این شعر به بزرگی انکار زندگی دیده می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It is a greatest day in Carthage.
[ترجمه گوگل]این بهترین روز در کارتاژ است
[ترجمه ترگمان]این بزرگ ترین روز در کارتاژ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The bottom line? ZIRP must abide. Oh, and Carthage must be destroyed we need more stimulus.
[ترجمه گوگل]نتیجه نهایی؟ ZIRP باید رعایت شود آه، و کارتاژ باید نابود شود، ما به محرک بیشتری نیاز داریم
[ترجمه ترگمان]خط پایین؟ ZIRP باید اطاعت کند اوه، و کارتاژ باید نابود شود، ما به انگیزه بیشتری نیاز داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The Vandals? They took Carthage when the locals were watching a circus.
[ترجمه گوگل]وندال ها؟ زمانی که مردم محلی مشغول تماشای سیرک بودند کارتاژ را گرفتند
[ترجمه ترگمان]The؟ زمانی که محلی ها یک سیرک را تماشا می کردند، آن ها کارتاژ را ترک کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Updated and expanded faction following: - Carthage, Barbara, Greeks, Macedonians.
[ترجمه گوگل]به روز رسانی و گسترش جناح زیر: - کارتاژ، باربارا، یونانی ها، مقدونی ها
[ترجمه ترگمان]به دنبال: - کارتاژ، باربارا، یونانی ها، Macedonians
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Carthage, he was thrown into prison, and assassinated by a band of men disguised in masks.
[ترجمه گوگل]کارتاژ، او را به زندان انداختند و توسط گروهی از مردانی که نقاب پوشانده بودند، ترور شد
[ترجمه ترگمان]کارتاژ، به زندان افکنده شد، و دسته ای از افراد نقاب دار را به قتل رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Rome attempted to erase the last vestige of Carthage.
[ترجمه گوگل]روم سعی کرد آخرین بقایای کارتاژ را پاک کند
[ترجمه ترگمان]رم کوشید تا آخرین بازمانده کارتاژ را پاک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The Vandals from Carthage took and sacked Rome in 45
[ترجمه گوگل]وندال های کارتاژ در سال 45 رم را گرفتند و غارت کردند
[ترجمه ترگمان]The از کارتاژ بیرون رفتند و روم را در ۴۵ سال غارت کردند،
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Smith was arrested and put in jail in Carthage, Illinois.
[ترجمه گوگل]اسمیت دستگیر و در کارتاژ، ایلینویز به زندان افتاد
[ترجمه ترگمان]اسمیت دستگیر شد و در زندان کارتاژ، ایلی نویز قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Soon Carthage must destroy Rome or be destroyed by her.
[ترجمه گوگل]به زودی کارتاژ باید رم را نابود کند یا توسط او ویران شود
[ترجمه ترگمان]بزودی کارتاژ باید رم را نابود کند یا نابود سازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Carthage had expected the tributary peoples on Rome's boundaries to join the Carthaginian armies and rise against their masters; they did not.
[ترجمه گوگل]کارتاژ انتظار داشت که مردمان خراج گزار در مرزهای روم به ارتش کارتاژی بپیوندند و علیه اربابان خود قیام کنند آنها نکردند
[ترجمه ترگمان]کارتاژ انتظار داشت که مردم انشعابی از مرزه ای روم به سپاهیان کارتاژی بپیوندند و بر ضد اربابان خود قیام کنند؛ آن ها این کار را نکردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید