1. Carter is playing in place of the injured O'Reilly.
[ترجمه گوگل]کارتر به جای اوریلی مصدوم بازی می کند
[ترجمه ترگمان]کارتر در محل مجروح او Reilly بازی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارتر در محل مجروح او Reilly بازی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Carter looked stunned, but he soon regained his composure.
[ترجمه گوگل]کارتر مات و مبهوت به نظر می رسید، اما خیلی زود به آرامش رسید
[ترجمه ترگمان]کارتر مات و مبهوت به نظر می رسید، اما به زودی آرامش خود را بازیافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارتر مات و مبهوت به نظر می رسید، اما به زودی آرامش خود را بازیافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Dr White will see you now, Miss Carter.
[ترجمه گوگل]خانم کارتر دکتر وایت اکنون شما را خواهد دید
[ترجمه ترگمان] \"دکتر\" وایت الان شما رو می بینه، خانم \" کارتر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] \"دکتر\" وایت الان شما رو می بینه، خانم \" کارتر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Carter was remanded in custody for seven days.
[ترجمه گوگل]کارتر به مدت هفت روز در بازداشت قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]کارتر برای مدت هفت روز در بازداشت به سر می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارتر برای مدت هفت روز در بازداشت به سر می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Carter personifies the values of self-reliance and hard work.
[ترجمه گوگل]کارتر ارزش های اتکا به نفس و سخت کوشی را به تصویر می کشد
[ترجمه ترگمان]کارتر بر ارزش های متکی به نفس و کار سخت تمرکز می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارتر بر ارزش های متکی به نفس و کار سخت تمرکز می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Carter was permanently disabled in the war.
[ترجمه گوگل]کارتر در جنگ برای همیشه از کار افتاده بود
[ترجمه ترگمان]کارتر برای همیشه در جنگ از کار افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارتر برای همیشه در جنگ از کار افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The carter flipped at the horse with his whip.
[ترجمه گوگل]کارتر با شلاق به سمت اسب چرخید
[ترجمه ترگمان]گاریچی با شلاق به اسب حمله کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گاریچی با شلاق به اسب حمله کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Carter wrinkled his forehead in concentration.
[ترجمه گوگل]کارتر با تمرکز پیشانی خود را چروک کرد
[ترجمه ترگمان]کارتر با تمرکز پیشانیش را چین داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارتر با تمرکز پیشانیش را چین داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Carter was dubiously convicted of shooting three white men in a bar.
[ترجمه گوگل]کارتر به طور مشکوکی به اتهام تیراندازی به سه مرد سفیدپوست در یک کافه محکوم شد
[ترجمه ترگمان]کارتر با تردید به تیراندازی سه مرد سفید در یک نوار متهم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارتر با تردید به تیراندازی سه مرد سفید در یک نوار متهم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Carter hoped for greater trust between the two nations, more trade, more cultural exchanges - in short, a genuine peace.
[ترجمه گوگل]کارتر به اعتماد بیشتر بین دو ملت، تجارت بیشتر، مبادلات فرهنگی بیشتر - به طور خلاصه، صلح واقعی امیدوار بود
[ترجمه ترگمان]کارتر امیدوار است که اعتماد بیشتر بین دو کشور، تجارت بیشتر، تبادلات فرهنگی بیشتر - به طور خلاصه، یک صلح واقعی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارتر امیدوار است که اعتماد بیشتر بین دو کشور، تجارت بیشتر، تبادلات فرهنگی بیشتر - به طور خلاصه، یک صلح واقعی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Carter won big money in Vegas last year.
[ترجمه گوگل]کارتر سال گذشته پول زیادی در وگاس به دست آورد
[ترجمه ترگمان]سال گذشته کارتر در لاس وگاس پول زیادی به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سال گذشته کارتر در لاس وگاس پول زیادی به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Carter has been refused bail and will remain in custody.
[ترجمه گوگل]کارتر با وثیقه مخالفت کرده و همچنان در بازداشت باقی خواهد ماند
[ترجمه ترگمان]کارتر از قید وثیقه امتناع کرده و در بازداشت باقی خواهد ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارتر از قید وثیقه امتناع کرده و در بازداشت باقی خواهد ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Although fatigue shows readily on Carter, he bounces back quickly.
[ترجمه گوگل]اگرچه خستگی به راحتی در کارتر نشان داده می شود، اما او به سرعت بازمی گردد
[ترجمه ترگمان]اگرچه خستگی به آسانی روی کارتر نشان داده می شود، او به سرعت بر می گردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگرچه خستگی به آسانی روی کارتر نشان داده می شود، او به سرعت بر می گردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Ruben Carter was left to rot in jail for most of his life.
[ترجمه گوگل]روبن کارتر بیشتر عمرش را در زندان رها کردند
[ترجمه ترگمان]به خاطر همین بود که \"کارتر\" برای بیشتر عمرش توی زندان بپوسه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به خاطر همین بود که \"کارتر\" برای بیشتر عمرش توی زندان بپوسه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Carter was the senior case officer on the investigation.
[ترجمه گوگل]کارتر افسر ارشد پرونده در این تحقیقات بود
[ترجمه ترگمان]کارتر \"مامور پرونده ارشد تحقیقات بود\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارتر \"مامور پرونده ارشد تحقیقات بود\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید