1. The new manager will be given carte blanche as long as she can increase the company's profits.
[ترجمه گوگل]به مدیر جدید تا زمانی که بتواند سود شرکت را افزایش دهد کارت بلاانش داده می شود
[ترجمه ترگمان]مدیر جدید تا زمانی که بتواند سود شرکت را افزایش دهد، به اختیار تام قرار خواهد گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مدیر جدید تا زمانی که بتواند سود شرکت را افزایش دهد، به اختیار تام قرار خواهد گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They gave him carte blanche to make decisions.
[ترجمه گوگل]آنها برای تصمیم گیری به او کارت سفید دادند
[ترجمه ترگمان]آن ها به او اختیار تام دادند که تصمیم بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها به او اختیار تام دادند که تصمیم بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We only have an a la carte menu.
[ترجمه گوگل]ما فقط منوی آلاکارته داریم
[ترجمه ترگمان] ما فقط یه منوی کامل داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] ما فقط یه منوی کامل داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He was given carte blanche to say what he liked in the report.
[ترجمه گوگل]به او کارت سفید داده شد تا آنچه را که در گزارش دوست دارد بگوید
[ترجمه ترگمان]او اختیار تام داشت تا آنچه را که در گزارش دوست داشت بگوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او اختیار تام داشت تا آنچه را که در گزارش دوست داشت بگوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The general manager gave his assistant carte blanche in this matter.
[ترجمه گوگل]مدیر کل به دستیار خود در این زمینه کارت سفید داد
[ترجمه ترگمان]مدیر کل به معاونش اختیار تام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مدیر کل به معاونش اختیار تام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It was more expensive to eat a la carte.
[ترجمه گوگل]خوردن غذای آلاکارته گرانتر بود
[ترجمه ترگمان] بیشتر از این گرون بود که بتونم یه لا لا رو بخورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] بیشتر از این گرون بود که بتونم یه لا لا رو بخورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. There is an excellent a la carte restaurant for hotel residents.
[ترجمه گوگل]یک رستوران آلاکارته عالی برای ساکنین هتل وجود دارد
[ترجمه ترگمان]رستورانی بسیار عالی برای ساکنان هتل وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رستورانی بسیار عالی برای ساکنان هتل وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She had carte blanche to produce a film suitable for children.
[ترجمه گوگل]او برای تولید یک فیلم مناسب برای کودکان کارت سفید داشت
[ترجمه ترگمان]به او اختیار تام داده بود تا یک فیلم مناسب برای بچه ها تهیه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به او اختیار تام داده بود تا یک فیلم مناسب برای بچه ها تهیه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I agreed on condition I had carte blanche as regards my adaptation of his text.
[ترجمه گوگل]من به شرط داشتن کارت سفید در مورد اقتباس از متن او موافقت کردم
[ترجمه ترگمان]من با شرایطی موافقت کردم که با توجه به تطبیق من از متن خود، اختیار تام داشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من با شرایطی موافقت کردم که با توجه به تطبیق من از متن خود، اختیار تام داشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Any day the D'Oyly Carte could disembark at Lime Street station and hire every available hand.
[ترجمه گوگل]هر روز D'Oyly Carte میتوانست در ایستگاه خیابان لایم پیاده شود و همه دستهای موجود را استخدام کند
[ترجمه ترگمان]هر روز the Oyly می توانست در ایستگاه خیابان Lime از کشتی پیاده شود و همه دست در دسترس را استخدام کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر روز the Oyly می توانست در ایستگاه خیابان Lime از کشتی پیاده شود و همه دست در دسترس را استخدام کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. All of the entrees are served a la carte, which seems to be the custom in steak houses these days.
[ترجمه گوگل]همه خوراکی ها به صورت الاکارته سرو می شوند که به نظر می رسد این روزها در استیک هاوس مرسوم است
[ترجمه ترگمان]در این روزها، همه غذا در خانه استیک فروشی خدمت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این روزها، همه غذا در خانه استیک فروشی خدمت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The director was given carte blanche to make his epic movie.
[ترجمه گوگل]به کارگردان برای ساخت فیلم حماسی خود کارت سفید داده شد
[ترجمه ترگمان]به کارگردان اختیار تام داده شد تا فیلم حماسی او را بسازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به کارگردان اختیار تام داده شد تا فیلم حماسی او را بسازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He had carte blanche to let rip.
[ترجمه گوگل]او کارت سفیدی داشت که اجازه می داد پاره شود
[ترجمه ترگمان] اون اختیار تام داشت که ول کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون اختیار تام داشت که ول کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Menu items are also available a la carte.
[ترجمه گوگل]آیتم های منو نیز به صورت کارتی در دسترس هستند
[ترجمه ترگمان]آیتم های منو نیز به صورت کارت در دسترس هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیتم های منو نیز به صورت کارت در دسترس هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید