1. Carroll appeared in a number of Broadway musicals.
[ترجمه گوگل]کارول در تعدادی از موزیکال های برادوی ظاهر شد
[ترجمه ترگمان] کارول \"تو یه شماره از کنسرت های\" برادوی \"ظاهر شد\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] کارول \"تو یه شماره از کنسرت های\" برادوی \"ظاهر شد\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. In Pottz's quarter-final, Tom Carroll had yet another interference call against him.
[ترجمه گوگل]در مرحله یک چهارم نهایی پوتز، تام کارول یک تماس تداخلی دیگر علیه او داشت
[ترجمه ترگمان]در سال Pottz، تام کارول هنوز یک تماس دیگر با او داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال Pottz، تام کارول هنوز یک تماس دیگر با او داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Carroll Campbell, both Republicans, are stumping the state on behalf of Sen.
[ترجمه گوگل]کارول کمپبل، هر دو جمهوری خواه، به نمایندگی از سناتور ایالت را زیر پا می گذارند
[ترجمه ترگمان]کارول کمپبل، هر دو جمهوری خواه، از طرف سناتور از دولت استقبال می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارول کمپبل، هر دو جمهوری خواه، از طرف سناتور از دولت استقبال می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Mitchell was to face Republican incumbent Carroll Campbell.
[ترجمه گوگل]قرار بود میچل با کارول کمپبل، رئیس جمهوری خواه فعلی، روبرو شود
[ترجمه ترگمان]می چل قرار بود با کارول کمپبل، متصدی جمهوری خواه، روبرو شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می چل قرار بود با کارول کمپبل، متصدی جمهوری خواه، روبرو شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Betty Carroll was stabbed 61 times and left to die on the floor of her Escondido home.
[ترجمه گوگل]بتی کارول 61 ضربه چاقو خورد و رها شد تا در کف خانه اش در اسکوندیدو بمیرد
[ترجمه ترگمان]بتی فورد ۶۱ بار چاقو زد و باقی ماند تا در طبقه خانه Escondido بمیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بتی فورد ۶۱ بار چاقو زد و باقی ماند تا در طبقه خانه Escondido بمیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. We expect somebody supporting a candidate running against Carroll next year to attempt to use this ancient factoid against him.
[ترجمه گوگل]ما انتظار داریم کسی که سال آینده از نامزدی که در مقابل کارول شرکت می کند حمایت می کند، سعی کند از این واقعیت قدیمی علیه او استفاده کند
[ترجمه ترگمان]ما انتظار داریم که کسی از نامزدی حمایت کند که در سال آینده با کارول رقابت می کند تا از این factoid باستانی علیه او استفاده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما انتظار داریم که کسی از نامزدی حمایت کند که در سال آینده با کارول رقابت می کند تا از این factoid باستانی علیه او استفاده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. John Carroll rightly reminded others that Catholic blood had flowed freely during the war.
[ترجمه گوگل]جان کارول به درستی به دیگران یادآوری کرد که خون کاتولیک در طول جنگ آزادانه جریان داشته است
[ترجمه ترگمان]جان کارول به درستی به دیگران یادآوری کرد که خون کاتولیک در طول جنگ آزادانه جریان یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جان کارول به درستی به دیگران یادآوری کرد که خون کاتولیک در طول جنگ آزادانه جریان یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Carroll, a 53-year-old legal secretary who was stabbed and slashed 61 times at her home in northeast Escondido.
[ترجمه گوگل]کارول، یک منشی حقوقی 53 ساله که در خانه خود در شمال شرقی اسکوندیدو با چاقو و 61 ضربه چاقو ضربه خورد
[ترجمه ترگمان]کارول، یک منشی قانونی ۵۳ ساله که چاقو خورده و ۶۱ بار در خانه اش در شمال شرقی her ضربه زده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارول، یک منشی قانونی ۵۳ ساله که چاقو خورده و ۶۱ بار در خانه اش در شمال شرقی her ضربه زده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Carroll said the military is needlessly wasting money on new weapons and too many overseas commitments, such as peacekeeping in Bosnia.
[ترجمه گوگل]کارول گفت که ارتش بیهوده پول خود را برای تسلیحات جدید و تعهدات بیش از حد برون مرزی، مانند حفظ صلح در بوسنی، هدر می دهد
[ترجمه ترگمان]کارول اظهار داشت که ارتش بدون دلیل به هدر دادن پول برای سلاح های جدید و بسیاری از تعهدات خارجی مانند حفظ صلح در بوسنی اشاره می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارول اظهار داشت که ارتش بدون دلیل به هدر دادن پول برای سلاح های جدید و بسیاری از تعهدات خارجی مانند حفظ صلح در بوسنی اشاره می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Jefferson never used stronger language than Carroll did against religion supPorted by law.
[ترجمه گوگل]جفرسون هرگز از زبان قوی تر از کارول علیه مذهب مورد حمایت قانون استفاده نکرد
[ترجمه ترگمان]جفرسون حتی از زبان قوی تری نسبت به کارول استفاده نکرد علیه مذهب supported توسط قانون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جفرسون حتی از زبان قوی تری نسبت به کارول استفاده نکرد علیه مذهب supported توسط قانون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Father Carroll subsequently avoided political action but publicly supported independence.
[ترجمه گوگل]پدر کارول متعاقباً از اقدام سیاسی اجتناب کرد اما علناً از استقلال حمایت کرد
[ترجمه ترگمان]پدر کارول متعاقبا از اقدام سیاسی اجتناب کرد، اما علنا از استقلال حمایت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پدر کارول متعاقبا از اقدام سیاسی اجتناب کرد، اما علنا از استقلال حمایت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The key to coverage, Carroll said, is tackling the receivers as soon as they make their catch.
[ترجمه گوگل]کارول گفت که کلید پوشش این است که به محض اینکه گیرندهها به آنها دسترسی پیدا کنند، برخورد کنیم
[ترجمه ترگمان]کارول می گوید که کلید پوشش دادن، به محض رسیدن به دریافت کنندگان، به گیرنده های GPS رسیدگی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارول می گوید که کلید پوشش دادن، به محض رسیدن به دریافت کنندگان، به گیرنده های GPS رسیدگی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Charles's distant cousin John Carroll was drawn only once from the religious into the civil sphere during the war.
[ترجمه گوگل]جان کارول، پسر عموی دور چارلز، تنها یک بار در طول جنگ از حوزه مذهبی به حوزه مدنی کشیده شد
[ترجمه ترگمان]پسر عموی دور چارلز، جان کارول، تنها یک بار از لحاظ مذهبی در طول جنگ، از مذهبی به فضای داخلی کشیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پسر عموی دور چارلز، جان کارول، تنها یک بار از لحاظ مذهبی در طول جنگ، از مذهبی به فضای داخلی کشیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Baltimore Colts owner Carroll Rosenbloom wants to move west.
[ترجمه گوگل]کارول روزنبلوم مالک بالتیمور کلتس می خواهد به غرب برود
[ترجمه ترگمان]کارول Rosenbloom صاحب بالتیمور Colts می خواهد به سمت غرب حرکت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارول Rosenbloom صاحب بالتیمور Colts می خواهد به سمت غرب حرکت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Carroll was puzzled over the way Protestants who had always feared priests could now demand his services.
[ترجمه گوگل]کارول از اینکه پروتستانهایی که همیشه از کشیشها میترسیدند، اکنون میتوانند خدمات او را مطالبه کنند، متحیر بود
[ترجمه ترگمان]کارول از روش پروتستان های اسکاتلند که همیشه از کشیش های می ترسید، در حال حاضر خواستار خدمات او بودند، گیج شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارول از روش پروتستان های اسکاتلند که همیشه از کشیش های می ترسید، در حال حاضر خواستار خدمات او بودند، گیج شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید