• : تعریف: seize the day (Latin); the attitude or advice that one should enjoy today, without thought for tomorrow.
جمله های نمونه
1. Carpe diem (Pluck the day; Seize the day).
[ترجمه فرشته] در لحظه زندگی کن
|
[ترجمه ملیکا] دم را غنیمت بشمار
|
[ترجمه گوگل]Carpe diem (روز را بچین، روز را غصب کن) [ترجمه ترگمان]Carpe روزانه (Pluck روز؛ موقعیت ها را بدانید) [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Carpe diem. Seize the day, boys. Make your lives extraordinary.
[ترجمه گوگل]کارپ دیم روز را غنیمت بشمارید، پسران زندگی خود را فوق العاده کنید [ترجمه ترگمان] تا وقت داری \"کارپ\" - ی روز رو دستگیر کنید، بچه ها زندگی تو فوق العاده است [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. If you love life, think carpe diem.
[ترجمه گوگل]اگر زندگی را دوست دارید، به کارپ دیم فکر کنید [ترجمه ترگمان]، اگه عاشق زندگی هستی فکر کن تا روز خوش بگذره [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Carpe Diem! You only live today once, so don't waste it!
[ترجمه گوگل]Carpe Diem! امروز را فقط یک بار زندگی می کنید، پس آن را هدر ندهید! [ترجمه ترگمان]\"کارپ Diem\" تو فقط یک دفعه زنده میمونی، پس آن را هدر نده! [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Carpe diem is an empowering idea.
[ترجمه گوگل]Carpe diem یک ایده قدرتمند است [ترجمه ترگمان]diem یک ایده توانمند سازی است [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. His attitude towards his life is Carpe diem.
[ترجمه گوگل]نگرش او نسبت به زندگی خود Carpe diem است [ترجمه ترگمان]طرز رفتار او نسبت به زندگی روزانه بیش از حد ناچیز است [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Carpe diem means seize the day.
[ترجمه گوگل]Carpe diem یعنی روز را غصب کنید [ترجمه ترگمان] تا روز دیگه ارزش \"کارپ\" رو نداره [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
انگلیسی به انگلیسی
• (latin) "seize the day", enjoy life now, live for the moment
پیشنهاد کاربران
دم غنیمت شمری ( فلسفه خیام ) دم را دریاب!
دَم را غنیمت شمار
/ˌkɑː. peɪˈdiː. em/ a Latin expression meaning "seize the day", used for saying that people should enjoy the present rather than worrying about the future یک عبارت لاتین به معنای "حال را غنیمت بشمارید" که برای گفتن اینکه مردم باید به جای نگرانی در مورد آینده، از حال لذت ببرند استفاده می شود ... [مشاهده متن کامل]
دم را غنیمت است. از دی که گذشت هیچ از او یاد مکن فردا که نیامده ست فریاد مکن بر نامده و گذشته بنیاد مکن حالی خوش باش و عمر بر باد مکن My grandmother always advised us to seize the day and make the most of every opportunity - carpe diem, she'd say When I was feeling overwhelmed by the stress of my job, I decided to take a weekend off and go hiking in the mountains - a true carpe diem moment
فیلم انجمن شاعران مرده
تا میتوانی از امروز لذت ببر ، کسی فردایی را تضمین نکرده است.
در لحظه زندگی کن، لذت ببر از روز و لحظه هات، حتی همینو من تتو زدم حس خوبی میده بهم
در لحظه باش
خوش باش کنون و عمر بر باد مکن
دم را غنیمت شمار. دمی به شادمانی گذران.
این وازه یک اصطلاح انگلیسی است که به دو نوع ترجمه میشود: 1 ) در زبان لاتین به معنی ( بیشترین بهره از زمان حال را بردن ) است یا به عبارت دیگری مترادف با اصطلاح seize the day است 2 ) در زبان انگلیسی آمریکایی یا American یعنی ( لذت بردن از زمان حال و بی توجه بودن به مشکلات احتمالی آینده ) .