1. The chancery had returned to Carolingian practices, but with an energy which outran its model.
[ترجمه گوگل]صدراعظم به تمرینات کارولینژیان بازگشته بود، اما با انرژی که از مدلش پیشی گرفت
[ترجمه ترگمان]این مرکز به اعمال Carolingian بازگشته بود، اما با نیرویی که بر مدل خود پیشی گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مرکز به اعمال Carolingian بازگشته بود، اما با نیرویی که بر مدل خود پیشی گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Eriugena himself was never part of the Carolingian ecclesiastical establishment and worked directly under the private patronage of Charles the Bald.
[ترجمه گوگل]خود اریوجنا هرگز بخشی از تشکیلات کلیسایی کارولینژی نبود و مستقیماً تحت حمایت خصوصی چارلز کچل کار می کرد
[ترجمه ترگمان]خود Eriugena هرگز به عنوان بخشی از نظام کلیسایی Carolingian کار نکرده بود و مستقیما تحت حمایت شخصی چارلز the قرار گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خود Eriugena هرگز به عنوان بخشی از نظام کلیسایی Carolingian کار نکرده بود و مستقیما تحت حمایت شخصی چارلز the قرار گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Descended from the Carolingian counts and vicomtes, they possessed and exercised very ancient rights of jurisdiction over their lordships.
[ترجمه گوگل]آنها که از نوادگان کنتها و ویکامتهای کارولینگیایی بودند، دارای حقوق بسیار قدیمی در حوزه صلاحیت بر ارباب خود بودند و از آنها استفاده میکردند
[ترجمه ترگمان]آن ها از جمله Carolingian و vicomtes، حقوق بسیار باستانی خود را نسبت به lordships خود اعمال و اعمال کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها از جمله Carolingian و vicomtes، حقوق بسیار باستانی خود را نسبت به lordships خود اعمال و اعمال کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Still, the Carolingian Renaissance in the mid-ninth century touched far more than just a select clerical few.
[ترجمه گوگل]با این حال، رنسانس کارولینژی در اواسط قرن نهم بسیار فراتر از تعداد معدودی از روحانیون منتخب بود
[ترجمه ترگمان]با این حال، سبک رنسانس Carolingian در اواسط قرن نهم بیش از چند تن از افراد منتخب روحانی را تحت تاثیر قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، سبک رنسانس Carolingian در اواسط قرن نهم بیش از چند تن از افراد منتخب روحانی را تحت تاثیر قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The Carolingian empire was considered a rebirth of the culture of the Roman Empire.
[ترجمه گوگل]امپراتوری کارولینژی تولد دوباره فرهنگ امپراتوری روم به حساب می آمد
[ترجمه ترگمان]امپراتوری Carolingian به عنوان تجدید حیات امپراتوری روم در نظر گرفته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امپراتوری Carolingian به عنوان تجدید حیات امپراتوری روم در نظر گرفته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Carolingian Frankish kingdom of Charlemagne, the national power is very strong, orthodox Roman Empire itself, and with the support of the church.
[ترجمه گوگل]پادشاهی کارولینگی فرانک شارلمانی، قدرت ملی بسیار قوی است، خود امپراتوری روم ارتدکس، و با حمایت کلیسا
[ترجمه ترگمان]Carolingian Frankish، پادشاهی شارلمانی، قدرت ملی خود امپراتوری مقدس روم و با حمایت کلیسا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Carolingian Frankish، پادشاهی شارلمانی، قدرت ملی خود امپراتوری مقدس روم و با حمایت کلیسا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Under Pippin's son Charlemagne, the Carolingian realm was extended into Germany and Italy.
[ترجمه گوگل]در زمان شارلمانی، پسر پیپین، قلمرو کارولینگ به آلمان و ایتالیا گسترش یافت
[ترجمه ترگمان]به موجب پسر پیپین، قلمرو Carolingian به آلمان و ایتالیا گسترش یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به موجب پسر پیپین، قلمرو Carolingian به آلمان و ایتالیا گسترش یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In short, Carolingian Renaissance bridged the preceding and the following, and laid a solid foundation for the subsequent renaissance.
[ترجمه گوگل]به طور خلاصه، رنسانس کارولینژی پل های گذشته و پس از آن را ایجاد کرد و پایه ای محکم برای رنسانس بعدی گذاشت
[ترجمه ترگمان]به طور خلاصه، سبک رنسانس Carolingian قبل و بعد از آن، پایه محکمی را برای رنسانس بعدی پی ریزی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به طور خلاصه، سبک رنسانس Carolingian قبل و بعد از آن، پایه محکمی را برای رنسانس بعدی پی ریزی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. On the site of a 9th-century Carolingian palace, it became a free imperial city in the 14th century. Population, 166
[ترجمه گوگل]در محل یک کاخ کارولینژی متعلق به قرن نهم، این شهر در قرن چهاردهم به یک شهر امپراتوری آزاد تبدیل شد جمعیت، 166
[ترجمه ترگمان]در محل یک کاخ Carolingian در قرن نهم، این شهر تبدیل به یک شهر امپراتوری آزاد در قرن ۱۴ شد جمعیت، ۱۶۶
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در محل یک کاخ Carolingian در قرن نهم، این شهر تبدیل به یک شهر امپراتوری آزاد در قرن ۱۴ شد جمعیت، ۱۶۶
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Learn how to write the Carolingian alphabet from a calligraphy expert in this free video clip.
[ترجمه گوگل]نحوه نوشتن الفبای کارولینگی را از یک متخصص خوشنویسی در این کلیپ ویدیویی رایگان بیاموزید
[ترجمه ترگمان]یاد بگیرید که الفبای Carolingian را از یک متخصص خوشنویسی در این کلیپ ویدئویی آزاد بنویسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یاد بگیرید که الفبای Carolingian را از یک متخصص خوشنویسی در این کلیپ ویدئویی آزاد بنویسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The Growth and Decline of the Carolingian Empire.
[ترجمه گوگل]رشد و انحطاط امپراتوری کارولینژ
[ترجمه ترگمان]رشد و رکود امپراتوری Carolingian
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رشد و رکود امپراتوری Carolingian
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The result of Charlemagne's efforts is ususlly called the "Carolingian Renaissance".
[ترجمه گوگل]نتیجه تلاش شارلمانی معمولاً "رنسانس کارولینژی" نامیده می شود
[ترجمه ترگمان]نتیجه تلاش های شارلمانی به نام \"رنسانس Carolingian\" خوانده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نتیجه تلاش های شارلمانی به نام \"رنسانس Carolingian\" خوانده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Carolingian dynasty: Family of Frankish aristocrats that ruled nearly all or part of western Europe in 750 - 88
[ترجمه گوگل]سلسله کارولینژیان: خانواده ای از اشراف فرانک که تقریباً در تمام یا بخشی از اروپای غربی در سال های 750-88 حکومت می کردند
[ترجمه ترگمان]سلسله Carolingian: خانواده اشراف فرانسوی که تقریبا همه یا بخشی از اروپای غربی را در ۷۵۰ - ۸۸ اداره می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سلسله Carolingian: خانواده اشراف فرانسوی که تقریبا همه یا بخشی از اروپای غربی را در ۷۵۰ - ۸۸ اداره می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The Carolingian Renaissance was a significant period in the development of the civilization in the Mid-Ages.
[ترجمه گوگل]رنسانس کارولینژی دوره مهمی در توسعه تمدن در قرون وسطی بود
[ترجمه ترگمان]سبک رنسانس Carolingian دوره مهمی در توسعه تمدن در قرون وسطی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سبک رنسانس Carolingian دوره مهمی در توسعه تمدن در قرون وسطی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید