1. She was appearing in concert at Carnegie Hall.
[ترجمه گوگل]او در کنسرت کارنگی هال ظاهر شد
[ترجمه ترگمان]او در کنسرت در تالار کارنگی ظاهر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در کنسرت در تالار کارنگی ظاهر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She's making her New York debut at Carnegie Hall.
[ترجمه گوگل]او اولین حضور خود در نیویورک را در سالن کارنگی انجام می دهد
[ترجمه ترگمان]او اولین کار نیویورک را در سالن کارنگی انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او اولین کار نیویورک را در سالن کارنگی انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Carnegie heroes are recognized for trying to save lives while risking their own.
[ترجمه گوگل]قهرمانان کارنگی به دلیل تلاش برای نجات جان و در عین حال به خطر انداختن جان خود شناخته می شوند
[ترجمه ترگمان]قهرمانان کارنگی به خاطر تلاش برای نجات جان خود و به خطر انداختن جان خود به رسمیت شناخته می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قهرمانان کارنگی به خاطر تلاش برای نجات جان خود و به خطر انداختن جان خود به رسمیت شناخته می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Andrew Carnegie has been called the patron saint of compassionate capitalism.
[ترجمه گوگل]اندرو کارنگی را قدیس حامی سرمایه داری دلسوز نامیده اند
[ترجمه ترگمان]اندرو کارنگی به نام قدیس حامی سرمایه داری دلسوز خوانده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اندرو کارنگی به نام قدیس حامی سرمایه داری دلسوز خوانده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Carnegie completes review of science - government ties Washington.
[ترجمه گوگل]کارنگی بررسی روابط علم - دولت واشنگتن را کامل می کند
[ترجمه ترگمان]کارنگی بررسی روابط علمی - دولتی واشنگتن را به اتمام رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارنگی بررسی روابط علمی - دولتی واشنگتن را به اتمام رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The Carnegie Hero awards are given to those who risk their lives to save others.
[ترجمه گوگل]جوایز قهرمان کارنگی به کسانی تعلق می گیرد که جان خود را برای نجات دیگران به خطر می اندازند
[ترجمه ترگمان]جوایز قهرمانی کارنگی به کسانی داده می شود که جانشان را به خطر می اندازند تا دیگران را نجات دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جوایز قهرمانی کارنگی به کسانی داده می شود که جانشان را به خطر می اندازند تا دیگران را نجات دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Foundations set up by magnates such as Carnegie and Rockefeller provided most of the funding for the arts in the US.
[ترجمه گوگل]بنیادهایی که توسط بزرگانی مانند کارنگی و راکفلر تأسیس شده بودند، بیشتر بودجه هنر را در ایالات متحده تأمین می کردند
[ترجمه ترگمان]Foundations که توسط magnates مانند کارنگی و راکفلر تاسیس شدند، بیشتر بودجه خود را برای هنرهای آمریکا فراهم کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Foundations که توسط magnates مانند کارنگی و راکفلر تاسیس شدند، بیشتر بودجه خود را برای هنرهای آمریکا فراهم کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Carnegie Hall is entwined completely with the artistic growth of this country.
[ترجمه گوگل]تالار کارنگی به طور کامل با رشد هنری این کشور عجین شده است
[ترجمه ترگمان]تالار کارنگی به طور کامل با رشد هنری این کشور در ارتباط است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تالار کارنگی به طور کامل با رشد هنری این کشور در ارتباط است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In 187 when Scott asked Carnegie for financial help, Carnegie turned down his former mentor.
[ترجمه گوگل]در سال 187، زمانی که اسکات از کارنگی درخواست کمک مالی کرد، کارنگی مربی سابق خود را رد کرد
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۸۷ هنگامی که اسکات از کارنگی برای کمک مالی خواست، کارنگی mentor سابقش را رد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۸۷ هنگامی که اسکات از کارنگی برای کمک مالی خواست، کارنگی mentor سابقش را رد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In 1853 Andrew Carnegie met Thomas Scott, a young superintendent of the Pennsylvania Railroad.
[ترجمه گوگل]در سال 1853 اندرو کارنگی با توماس اسکات، سرپرست جوان راه آهن پنسیلوانیا آشنا شد
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۸۵۳ نام توماس اسکات، رئیس جوان راه آهن پنسیلوانیا، را ملاقات کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۸۵۳ نام توماس اسکات، رئیس جوان راه آهن پنسیلوانیا، را ملاقات کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Although Carnegie said he favored unions, he backed the goal of his deputy, Henry Clay Frick, of regaining unchallenged control over the plant.
[ترجمه گوگل]اگرچه کارنگی گفت که طرفدار اتحادیهها است، اما از هدف معاونش، هنری کلی فریک، برای بازگرداندن کنترل بلامنازع بر کارخانه حمایت کرد
[ترجمه ترگمان]اگرچه کارنگی گفته بود که طرفدار اتحادیه ها است، او از هدف خود، هنری کلی فریک، به دست آوردن کنترل بلامنازع در کارخانه حمایت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگرچه کارنگی گفته بود که طرفدار اتحادیه ها است، او از هدف خود، هنری کلی فریک، به دست آوردن کنترل بلامنازع در کارخانه حمایت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Previous versions of Carnegie Mellon 's modsnakes have already been tested in training exercises for disasters.
[ترجمه گوگل]نسخههای قبلی Modsnakes Carnegie Mellon قبلاً در تمرینات آموزشی برای بلایا آزمایش شدهاند
[ترجمه ترگمان]نسخه های قبلی modsnakes ملون در تمرینات آموزشی برای بلایای طبیعی مورد آزمایش قرار گرفته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نسخه های قبلی modsnakes ملون در تمرینات آموزشی برای بلایای طبیعی مورد آزمایش قرار گرفته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Proliferation News and Resources. Carnegie Endowment for International Peace.
[ترجمه گوگل]اخبار و منابع گسترش سلاح های هسته ای بنیاد کارنگی برای صلح بین المللی
[ترجمه ترگمان]انتشار اخبار و منابع بنیاد کارنگی برای صلح بین المللی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انتشار اخبار و منابع بنیاد کارنگی برای صلح بین المللی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The Carnegie foundation has published the undergraduate instructional program recently.
[ترجمه گوگل]بنیاد کارنگی اخیراً برنامه آموزشی دوره کارشناسی را منتشر کرده است
[ترجمه ترگمان]بنیاد کارنگی اخیرا برنامه آموزشی دوره کارشناسی را منتشر کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنیاد کارنگی اخیرا برنامه آموزشی دوره کارشناسی را منتشر کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. She rounded off the tour with a concert at Carnegie Hall.
[ترجمه گوگل]او تور را با کنسرتی در سالن کارنگی به پایان رساند
[ترجمه ترگمان]او تور را با کنسرت در تالار کارنگی ترک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او تور را با کنسرت در تالار کارنگی ترک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید