1. carjacking is a serious crime
اتومبیل ربایی جرم بزرگی است.
2. We can tell them that carjacking is not a color issue but an issue of right and wrong.
[ترجمه گوگل]ما می توانیم به آنها بگوییم که سرقت خودرو یک مسئله رنگی نیست بلکه یک موضوع درست و غلط است
[ترجمه ترگمان]ما می توانیم به آن ها بگوییم که carjacking یک مساله رنگی نیست، بلکه مساله درست و غلط است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما می توانیم به آن ها بگوییم که carjacking یک مساله رنگی نیست، بلکه مساله درست و غلط است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Brumley also could be charged with kidnapping, carjacking and gun violations.
[ترجمه گوگل]بروملی همچنین ممکن است به آدم ربایی، دزدی ماشین و نقض اسلحه متهم شود
[ترجمه ترگمان]Brumley همچنین می تواند به آدم ربایی، ربودن ماشین و نقض اسلحه متهم شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Brumley همچنین می تواند به آدم ربایی، ربودن ماشین و نقض اسلحه متهم شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. But minutes later, this carjacking took a deadly new twist.
[ترجمه گوگل]اما دقایقی بعد، این دزدی خودرو، پیچیدگی جدیدی به خود گرفت
[ترجمه ترگمان]اما چند دقیقه بعد، این ماشین یک چرخش مرگبار به خود گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما چند دقیقه بعد، این ماشین یک چرخش مرگبار به خود گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They stamp out graffiti, quash drug deals, bust carjacking rings, rescue drug overdose victims, even prevent suicides.
[ترجمه گوگل]آنها گرافیتی را خنثی میکنند، معاملات مواد مخدر را خنثی میکنند، حلقههای سرقت ماشینها را منهدم میکنند، قربانیان مصرف بیش از حد مواد مخدر را نجات میدهند، حتی از خودکشی جلوگیری میکنند
[ترجمه ترگمان]آن ها دیوار نوشته ها را تمبر زده اند، معاملات مواد مخدر را نقض می کنند، حلقه های قاچاق مواد مخدر را از بین می برند، قربانیان بیش از حد مواد مخدر را نجات می دهند، حتی از خودکشی جلوگیری می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها دیوار نوشته ها را تمبر زده اند، معاملات مواد مخدر را نقض می کنند، حلقه های قاچاق مواد مخدر را از بین می برند، قربانیان بیش از حد مواد مخدر را نجات می دهند، حتی از خودکشی جلوگیری می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Carjacking is becoming more rampant in the U. S.
[ترجمه گوگل]سرقت اتومبیل در ایالات متحده بیش از پیش شایع می شود
[ترجمه ترگمان]carjacking در ایالات متحده رواج بیشتری پیدا کرده است اس
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]carjacking در ایالات متحده رواج بیشتری پیدا کرده است اس
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. There is no carjacking crisis in the state. And juries have never been sticklers about the duty to retreat.
[ترجمه گوگل]هیچ بحران سرقت خودرو در این ایالت وجود ندارد و هیئت منصفه هرگز در مورد وظیفه عقب نشینی سختگیر نبوده اند
[ترجمه ترگمان]هیچ بحران carjacking در کشور وجود ندارد و هیات منصفه هرگز درباره این وظیفه عقب نشینی نکرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ بحران carjacking در کشور وجود ندارد و هیات منصفه هرگز درباره این وظیفه عقب نشینی نکرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Carjacking a police car is illegal!
[ترجمه گوگل]سرقت ماشین پلیس غیرقانونی است!
[ترجمه ترگمان]carjacking یک ماشین پلیس غیر قانونی است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]carjacking یک ماشین پلیس غیر قانونی است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The carjacking victim, a Hewlett-Packard contract employee, was in fair condition at Santa Clara Valley Medical Center, according to hospital spokeswoman Joy Alexiou.
[ترجمه گوگل]به گفته جوی الکسیو، سخنگوی بیمارستان، قربانی سرقت خودرو، کارمند قراردادی هیولت پاکارد، در مرکز پزشکی دره سانتا کلارا در وضعیت مناسبی قرار داشت
[ترجمه ترگمان]طبق گفته سخنگوی بیمارستان جوی Alexiou، یکی از کارمندان قرارداد carjacking Hewlett، یکی از کارمندان قرارداد Hewlett Packard در حال حاضر در مرکز پزشکی سانتا کلارا قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طبق گفته سخنگوی بیمارستان جوی Alexiou، یکی از کارمندان قرارداد carjacking Hewlett، یکی از کارمندان قرارداد Hewlett Packard در حال حاضر در مرکز پزشکی سانتا کلارا قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Rates of theft and carjacking in many countries are considerably higher than in the US, and companies that rent nice cars also incur more expense from the loss of these cars.
[ترجمه گوگل]نرخ دزدی و دزدی خودرو در بسیاری از کشورها به طور قابل توجهی بالاتر از ایالات متحده است و شرکت هایی که خودروهای زیبا را اجاره می کنند نیز هزینه بیشتری از گم شدن این خودروها متحمل می شوند
[ترجمه ترگمان]میزان سرقت و ماشین های دزدی در بسیاری از کشورها به طور قابل توجهی بیشتر از ایالات متحده است و شرکت هایی که اتومبیل های قشنگ اجاره می کنند هزینه بیشتری را از دست دادن این ماشین ها متحمل می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میزان سرقت و ماشین های دزدی در بسیاری از کشورها به طور قابل توجهی بیشتر از ایالات متحده است و شرکت هایی که اتومبیل های قشنگ اجاره می کنند هزینه بیشتری را از دست دادن این ماشین ها متحمل می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A carjacking at the corner of the First Street and Forest Street has left local residents shocked.
[ترجمه گوگل]سرقت خودرو در نبش خیابان اول و خیابان جنگل، ساکنان محلی را شوکه کرده است
[ترجمه ترگمان]ماشین دزدی در گوشه خیابان اول و خیابان جنگل ساکنان محلی را شوکه کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماشین دزدی در گوشه خیابان اول و خیابان جنگل ساکنان محلی را شوکه کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Balfour is currently on parole for previous charges of attempted murder, carjacking, and possession of a stolen vehicle.
[ترجمه گوگل]بالفور در حال حاضر به دلیل اتهامات قبلی تلاش برای قتل، سرقت ماشین و داشتن یک وسیله نقلیه سرقتی در آزادی مشروط است
[ترجمه ترگمان]Balfour در حال حاضر در قید سوگند قبلی برای کشتار و دزدی ماشین دزدی و تملک یک ماشین دزدی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Balfour در حال حاضر در قید سوگند قبلی برای کشتار و دزدی ماشین دزدی و تملک یک ماشین دزدی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The team re - opens the 1991 case of a young inner-city schoolteacher whose death was originally ruled as a carjacking - gone - wrong.
[ترجمه گوگل]این تیم دوباره پرونده سال 1991 را درباره یک معلم جوان در داخل شهر باز می کند که مرگ او در ابتدا به عنوان یک سرقت اتومبیل - از بین رفته - اشتباه بود
[ترجمه ترگمان]این تیم در سال ۱۹۹۱ یک معلم مدرسه شهری جوان را بازگشایی کرد که مرگ آن در اصل به عنوان یک ماشین دزدی شناخته می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این تیم در سال ۱۹۹۱ یک معلم مدرسه شهری جوان را بازگشایی کرد که مرگ آن در اصل به عنوان یک ماشین دزدی شناخته می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They are increasingly worried about being targeted for their wealth and fear crimes such as identity fraud, carjacking and stalking.
[ترجمه گوگل]آنها به طور فزاینده ای نگران هدف قرار گرفتن برای ثروت خود هستند و از جنایاتی مانند کلاهبرداری هویت، سرقت خودرو و تعقیب بیم دارند
[ترجمه ترگمان]آن ها به طور فزاینده ای در مورد هدف قرار گرفتن برای ثروت خود و ترس از جرایمی مانند تقلب هویت، ماشین دزدی و stalking نگران هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها به طور فزاینده ای در مورد هدف قرار گرفتن برای ثروت خود و ترس از جرایمی مانند تقلب هویت، ماشین دزدی و stalking نگران هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید