1. a loving caress
نوازش عاشقانه
2. a tentative caress
در آغوش گیری دودلانه
3. He tingled with the desire to caress her soft neck, feel her struggling for life beneath the grip of his fingers.
 [ترجمه گوگل]او از میل به نوازش گردن نرمش گزگز می کرد و او را در حال تلاش برای زندگی زیر چنگال انگشتانش احساس می کرد 
[ترجمه ترگمان]او با میل به نوازش گردن نرم خود به مور مور افتاد و او را احساس کرد که در زیر انگشتان او تقلا می کند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
4. Yet the caress of his meaning was delicate as the first green fronds of spring.
 [ترجمه گوگل]با این حال نوازش معنای او مانند اولین شاخه های سبز بهار لطیف بود 
[ترجمه ترگمان]با این همه، نوازش معنایی که به معنی اولین برگ های سبز بهاری بود، ظریف بود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
5. So light a caress to do so much!
 [ترجمه گوگل]پس نور نوازش به انجام اینقدر! 
[ترجمه ترگمان]پس این قدر دست و پا بزن که این کار و انجام بده! 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
6. Cameras caress them from every angle.
 [ترجمه گوگل]دوربین ها از هر زاویه ای آنها را نوازش می کنند 
[ترجمه ترگمان]دوربین ها از هر زاویه آن ها را نوازش می کنند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
7. There was no inhuman obscene caress, no acid caking on her flesh.
 [ترجمه گوگل]هیچ نوازش ناپسند غیرانسانی، هیچ اسیدی روی گوشتش وجود نداشت 
[ترجمه ترگمان]یک نوع نوازش غیر انسانی در کار نبود، نه اسید روی گوشتش فرورفته بود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
8. Looming over the Everqueen it reached out to caress her cheek with its claw.
 [ترجمه گوگل]روی اورکوین خودنمایی می کرد تا با پنجه اش گونه او را نوازش کند 
[ترجمه ترگمان]دستش را دراز کرد تا گونه اش را با چنگال نوازش کند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
9. My caress provoked a long, guttural gnarl.
 [ترجمه گوگل]نوازش من صدای غرغره ای طولانی و غمگین را برانگیخت 
[ترجمه ترگمان]نوازش من مکرر و gnarl از گلویش خارج شد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
10. But when she tried to caress him, the boy shunned her.
 [ترجمه گوگل]اما وقتی سعی کرد او را نوازش کند، پسر از او اجتناب کرد 
[ترجمه ترگمان]اما وقتی سعی کرد او را نوازش کند، پسرک از او دوری کرد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
11. Have on parental caress by every means, next issueless pester genu disturbing, everyday carefree, live easily comfortable.
 [ترجمه گوگل]نوازش والدین را به هر طریقی داشته باشید، آزاردهنده بعدی جنسی نگران کننده، بی خیال روزمره، راحت زندگی کنید 
[ترجمه ترگمان]با هر وسیله نوازش والدین خود را نوازش کنید، issueless بعدی باعث آزار و اذیت و آزار و اذیت دیگران می شود و به راحتی زندگی کنید و راحت زندگی کنید 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
12. Most and intimate caress produce outdoors, roadside, garden, natant bathhouse, unfrequented alley or houseboat to go up, in a few opener countries, also produce outdoors and woods in.
 [ترجمه گوگل]بیشتر نوازشهای صمیمی در خارج از منزل، کنار جاده، باغ، حمام سرپوشیده، کوچههای بیسابقه یا قایقهای خانهای برای بالا رفتن، در چند کشور بازکننده، همچنین در فضای باز و در جنگل تولید میکنند 
[ترجمه ترگمان]در برخی از کشورهای باز، اغلب نوازش شیرین و دوستانه در فضای باز، باغ، باغ، حمام natant، و یا houseboat برای بالا رفتن، در برخی از کشورها، باز هم در فضای باز و جنگل تولید می شوند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
13. She gave the child a loving caress.
 [ترجمه گوگل]او کودک را نوازش محبت آمیز کرد 
[ترجمه ترگمان]او یک نوازش عاشقانه به کودک داد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
14. Softly, deftly, music shall caress you.
 [ترجمه گوگل]موسیقی نرم و ماهرانه شما را نوازش خواهد کرد 
[ترجمه ترگمان]آهسته، ماهرانه، موسیقی شما را نوازش خواهد کرد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید