1. To care for wisdom and truth and the improvement of the soul is far better than to seek money and honour and reputation.
[ترجمه گوگل]اهتمام به خرد و راستی و بهبود روح به مراتب بهتر از طلب پول و شرف و آبرو است
[ترجمه ترگمان]برای مراقبت از حکمت و حقیقت و بهبود روح، بهتر از آن است که به دنبال پول و آب رو و شهرت باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای مراقبت از حکمت و حقیقت و بهبود روح، بهتر از آن است که به دنبال پول و آب رو و شهرت باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I have to say I don't much care for modern music.
[ترجمه Frnia] من باید بگویم که اهمیت زیادی به موسیقی مدرن نمیدهم|
[ترجمه مسرور] باید بگم علاقه زیادی به موسیقی مدرن ندارن ( در جمله منفی care of به معنای likeهم هست )|
[ترجمه گوگل]باید بگویم که خیلی به موسیقی مدرن اهمیت نمی دهم[ترجمه ترگمان]باید بگویم زیاد به موسیقی معاصر اهمیت نمی دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Slowly that really care for another often hurt myself.
[ترجمه زهرا] انقدر که به دیگران اهمیت میدهم اغلب به خودم اسیب میرسد|
[ترجمه گوگل]آهسته آهسته این که واقعاً به دیگری اهمیت می دهم اغلب به خودم صدمه می زند[ترجمه ترگمان]به آرامی که واقعا برایم مهم است، اغلب به خودم آسیب می رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. No, I don't care for it.
[ترجمه علی] نه ، من بهش اهمیت نمیدم|
[ترجمه گوگل]نه، برام مهم نیست[ترجمه ترگمان]نه، برایم مهم نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I had a strong desire to help and care for people.
[ترجمه گوگل]من تمایل زیادی به کمک و مراقبت از مردم داشتم
[ترجمه ترگمان]من میل شدیدی داشتم که به مردم کمک کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من میل شدیدی داشتم که به مردم کمک کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She needed intensive care for three weeks.
[ترجمه گوگل]او به مدت سه هفته به مراقبت های ویژه نیاز داشت
[ترجمه ترگمان]او به مدت سه هفته به مراقبت های ویژه نیاز داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به مدت سه هفته به مراقبت های ویژه نیاز داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. My wife doesn't really care for coffee.
[ترجمه Zahra] همسرم واقعا قهوه دوست ندارد|
[ترجمه گوگل]همسر من واقعاً به قهوه اهمیت نمی دهد[ترجمه ترگمان]زن من واقعا به قهوه اهمیت نمی دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I went into medicine to care for patients, not to waste time bickering over budgets.
[ترجمه گوگل]من به پزشکی رفتم تا از بیماران مراقبت کنم، نه اینکه زمان را با بحث و جدل بر سر بودجه تلف کنم
[ترجمه ترگمان]من برای درمان بیماران به دارو رفتم، نه اینکه وقت تلف کردن بر سر بودجه را هدر دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من برای درمان بیماران به دارو رفتم، نه اینکه وقت تلف کردن بر سر بودجه را هدر دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Would you care for something to drink?
[ترجمه گوگل]آیا به چیزی برای نوشیدن اهمیت می دهید؟
[ترجمه ترگمان]نوشیدنی میل دارید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نوشیدنی میل دارید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I don't much care for that sort of man.
[ترجمه گوگل]من زیاد به این جور آدما اهمیت نمیدم
[ترجمه ترگمان]من از این جور آدم ها خوشم نمی اید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من از این جور آدم ها خوشم نمی اید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Would you care for some coffee?
[ترجمه گوگل]آیا برای کمی قهوه اهمیت می دهید؟
[ترجمه ترگمان]قهوه میل دارید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قهوه میل دارید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She needed intensive care for several days.
[ترجمه گوگل]او چندین روز به مراقبت های ویژه نیاز داشت
[ترجمه ترگمان]او برای چند روز به مراقبت های ویژه نیاز داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او برای چند روز به مراقبت های ویژه نیاز داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We must ensure proper standards of care for the elderly.
[ترجمه گوگل]ما باید استانداردهای مناسب مراقبت از سالمندان را تضمین کنیم
[ترجمه ترگمان]ما باید از استانداردهای مناسب مراقبت برای سالمندان اطمینان حاصل کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید از استانداردهای مناسب مراقبت برای سالمندان اطمینان حاصل کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He didn't much care for her friends. WHICH WORD?
[ترجمه گوگل]خیلی به دوستانش اهمیت نمی داد کدام کلمه؟
[ترجمه ترگمان]او به دوستانش اهمیت نمی داد چه حرفی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به دوستانش اهمیت نمی داد چه حرفی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید