1. cardiopulmonary resuscitation
احیای قلبی - ریوی
2. She tore open his shirt and began cardiopulmonary resuscitation.
[ترجمه گوگل]پیراهن او را پاره کرد و شروع به احیای قلبی ریوی کرد
[ترجمه ترگمان]پیراهنش را پاره کرد و شروع به تنفس مصنوعی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Cardiopulmonary arrest and cardiogenic shock frequently result in severe acidemia because of the presence of both metabolic and respiratory acidosis.
[ترجمه گوگل]ایست قلبی ریوی و شوک قلبی اغلب منجر به اسیدمی شدید به دلیل وجود اسیدوز متابولیک و تنفسی می شود
[ترجمه ترگمان]بازداشت cardiopulmonary و شوک cardiogenic به دلیل وجود of تنفسی و تنفسی، اغلب منجر به acidemia شدید می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Conclusion The cardiopulmonary exercise capacity of smokers have been reduced before smokers have clinical symptoms.
[ترجمه گوگل]نتیجه گیری ظرفیت ورزش قلبی ریوی افراد سیگاری قبل از بروز علائم بالینی در افراد سیگاری کاهش یافته است
[ترجمه ترگمان]نتیجه گیری ظرفیت تمرین cardiopulmonary سیگاری ها قبل از این که سیگاری ها بتوانند علایم بالینی داشته باشند، کاهش یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Objective: To study the relation between successful cardiopulmonary resuscitation(CPR) and time window of defibrillation and clinical significance.
[ترجمه گوگل]هدف: مطالعه رابطه بین احیای قلبی ریوی موفقیت آمیز (CPR) و بازه زمانی دفیبریلاسیون و اهمیت بالینی
[ترجمه ترگمان]هدف: مطالعه رابطه بین احیای موفق cardiopulmonary (CPR)و پنجره زمان defibrillation و اهمیت بالینی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Objective To determine the effect of cardiopulmonary resuscitation(CPR), and to evaluate factors associated with survival rate from cardiopulmonary arrest in pediatric intensive care unit(PICU).
[ترجمه گوگل]هدف: تعیین اثر احیای قلبی ریوی (CPR)، و ارزیابی عوامل مرتبط با میزان بقا از ایست قلبی ریوی در بخش مراقبتهای ویژه کودکان (PICU)
[ترجمه ترگمان]هدف تعیین تاثیر resuscitation cardiopulmonary (CPR)، و ارزیابی عوامل مرتبط با نرخ بقا در واحد مراقبت های ویژه کودکان (PICU)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Methods: We reported two cases of myoclonus after cardiopulmonary resuscitation, and reviewed existed literature researches.
[ترجمه گوگل]روش کار: ما دو مورد میوکلونوس را پس از احیای قلبی ریوی گزارش کردیم و تحقیقات موجود را مرور کردیم
[ترجمه ترگمان]روش ها: ما دو مورد of بعد از resuscitation cardiopulmonary را گزارش کردیم و تحقیقات ادبیات موجود را مورد بررسی قرار دادیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Conclusion:The death cause of chronic cardiopulmonary disease is mainly concerned with respiratory tract infection, respiratory failure, multi-organ functional lesion and dystrophia.
[ترجمه گوگل]نتیجهگیری: علت مرگ بیماری مزمن قلبی ریوی عمدتاً مربوط به عفونت دستگاه تنفسی، نارسایی تنفسی، ضایعه عملکردی چند عضوی و دیستروفی است
[ترجمه ترگمان]نتیجه گیری: علت مرگ ناشی از بیماری های مزمن cardiopulmonary عمدتا مربوط به عفونت دستگاه تنفسی، نارسایی تنفسی، ضایعه کارکردی چند اندام و dystrophia است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Cardiopulmonary resuscitation ( CPR ) is an important component emergency.
[ترجمه گوگل]احیای قلبی ریوی (CPR) یک جزء مهم اورژانسی است
[ترجمه ترگمان]احیای قلبی (CPR)یک وضعیت اضطراری مهم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Objective To evaluate the training effect of cardiopulmonary resuscitation ( CPR ) among workers.
[ترجمه گوگل]هدف: بررسی اثر تمرینی احیای قلبی ریوی (CPR) در بین کارگران
[ترجمه ترگمان]هدف ارزیابی اثر آموزش احیای قلبی (CPR)در میان کارگران
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In MUF group, modified ultrafiltration was used after cardiopulmonary bypass.
[ترجمه گوگل]در گروه MUF پس از بای پس قلبی ریوی از اولترافیلتراسیون اصلاح شده استفاده شد
[ترجمه ترگمان]در گروه MUF، ultrafiltration اصلاح شده بعد از bypass cardiopulmonary مورد استفاده قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Objective To assess the effect of cardiopulmonary bypass(CPB) on platelet in patients with cyanotic congenital heart disease.
[ترجمه گوگل]هدف: ارزیابی اثر بای پس قلبی ریوی (CPB) بر پلاکت در بیماران مبتلا به بیماری قلبی مادرزادی سیانوتیک
[ترجمه ترگمان]هدف ارزیابی اثر گذرگاه cardiopulmonary (CPB)بر روی پلاکت در بیماران مبتلا به بیماری مادرزادی قلبی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Cardiopulmonary exercise test was undergone again for all the patients about 4 months after AMI onset.
[ترجمه گوگل]حدود 4 ماه پس از شروع AMI مجدداً تست ورزش قلبی ریوی برای همه بیماران انجام شد
[ترجمه ترگمان]برای همه بیماران در حدود ۴ ماه پس از شروع این بیماری، آزمایش تمرین مجدد مورد آزمایش قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. As a mechanical invasive circulating supported, cardiopulmonary bypass will cause brain injury.
[ترجمه گوگل]به عنوان یک تهاجمی مکانیکی در گردش، بای پس قلبی ریوی باعث آسیب مغزی می شود
[ترجمه ترگمان]همان طور که یک گردش مهاجم مکانیکی مورد حمایت قرار می گیرد، bypass cardiopulmonary باعث آسیب مغزی خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید