1. The kernel technique of cardiac pacemaker is the design of hybrid circuit and the combination programmer.
[ترجمه گوگل]تکنیک هسته ضربان ساز قلب طراحی مدار هیبریدی و برنامه نویس ترکیبی است
[ترجمه ترگمان]تکنیک هسته of قلبی طراحی مدار ترکیبی و برنامه نویس ترکیبی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تکنیک هسته of قلبی طراحی مدار ترکیبی و برنامه نویس ترکیبی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Conclusion Patients with a cardiac pacemaker have some psychological problems such as depression and anxiety.
[ترجمه گوگل]نتیجه گیری بیماران دارای ضربان ساز قلب دارای برخی مشکلات روانی مانند افسردگی و اضطراب هستند
[ترجمه ترگمان]نتیجه گیری بیماران با یک ضربان قلب، برخی از مشکلات روانی مانند افسردگی و اضطراب را دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نتیجه گیری بیماران با یک ضربان قلب، برخی از مشکلات روانی مانند افسردگی و اضطراب را دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Experince of Installation of Emergency Bedside Temporary Cardiac Pacemaker in Patients with Serious Cardiac Arrhythmia.
[ترجمه گوگل]تجربه نصب پیس میکر موقت اضطراری بالینی در بیماران مبتلا به آریتمی شدید قلبی
[ترجمه ترگمان]نیاز به نصب of قلبی موقت و موقت در بیماران دارای اثرات قلبی شدید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نیاز به نصب of قلبی موقت و موقت در بیماران دارای اثرات قلبی شدید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Like the cardiac pacemaker, one of which we show on the exhibition as well.
[ترجمه گوگل]مانند ضربان ساز قلب که یکی از آن ها را در نمایشگاه نیز به نمایش می گذاریم
[ترجمه ترگمان]مثل دستگاه ضربان قلب، یکی از اون نمایش رو به خوبی اجرا می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مثل دستگاه ضربان قلب، یکی از اون نمایش رو به خوبی اجرا می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The kernel technique of cardiac pacemaker is the design of the hybrid circuit and the combination programmer.
[ترجمه گوگل]تکنیک هسته ضربان ساز قلب، طراحی مدار ترکیبی و برنامه نویس ترکیبی است
[ترجمه ترگمان]تکنیک هسته of قلبی طراحی مدار ترکیبی و برنامه نویس ترکیبی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تکنیک هسته of قلبی طراحی مدار ترکیبی و برنامه نویس ترکیبی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The operation was accomplished in 3 patients with cardiac pacemaker and 3 patients with coronary stent.
[ترجمه گوگل]این عمل در 3 بیمار دارای ضربان ساز قلبی و 3 بیمار دارای استنت کرونری انجام شد
[ترجمه ترگمان]این عملیات در ۳ بیمار با pacemaker قلبی و ۳ بیمار با استنت زدایی انجام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این عملیات در ۳ بیمار با pacemaker قلبی و ۳ بیمار با استنت زدایی انجام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Objective To explore the value of temporary cardiac pacemaker therapy on children with Adam-Stoke syndrome(ASS).
[ترجمه گوگل]هدف: بررسی ارزش درمان موقت ضربان ساز قلبی در کودکان مبتلا به سندرم آدام استوک (ASS)
[ترجمه ترگمان]هدف بررسی ارزش درمان قلبی موقت بر روی کودکان مبتلا به سندرم آدم - استوک (ASS)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف بررسی ارزش درمان قلبی موقت بر روی کودکان مبتلا به سندرم آدم - استوک (ASS)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Persons with a cardiac pacemaker installed should not use any electro-massaging machine to avoid interference.
[ترجمه گوگل]افرادی که ضربان ساز قلب نصب کرده اند، برای جلوگیری از تداخل، نباید از هیچ دستگاه الکترو ماساژور استفاده کنند
[ترجمه ترگمان]افراد مبتلا به یک ضربان قلب، نباید از دستگاه electro برای اجتناب از تداخل استفاده کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]افراد مبتلا به یک ضربان قلب، نباید از دستگاه electro برای اجتناب از تداخل استفاده کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Examples are hip joint replacement, cataract extraction, prostate resection, and cardiac pacemaker insertion.
[ترجمه گوگل]به عنوان مثال می توان به تعویض مفصل ران، کشیدن آب مروارید، برداشتن پروستات و قرار دادن ضربان ساز قلب اشاره کرد
[ترجمه ترگمان]مثال ها عبارتند از جایگزینی مفصل ران، استخراج cataract، پروستات، و insertion قلبی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مثال ها عبارتند از جایگزینی مفصل ران، استخراج cataract، پروستات، و insertion قلبی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Objective To sum up and analyze the implantation of permanent cardiac pacemaker so as to reduce the relative incidence of complications and raise the pacemaker's efficiency.
[ترجمه گوگل]هدف جمع بندی و تجزیه و تحلیل کاشت پیس میکر دائمی قلبی به منظور کاهش بروز نسبی عوارض و افزایش کارایی پیس میکر
[ترجمه ترگمان]هدف جمع کردن و تجزیه و تحلیل توالی ضربان قلب ثابت قلب تا حدی که میزان شیوع نسبی عوارض را کاهش داده و کارآیی s را بالا ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف جمع کردن و تجزیه و تحلیل توالی ضربان قلب ثابت قلب تا حدی که میزان شیوع نسبی عوارض را کاهش داده و کارآیی s را بالا ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Objective To survey the nursing status quo of the common complications of the permanent cardiac pacemaker.
[ترجمه گوگل]هدف: بررسی وضعیت پرستاری از عوارض شایع ضربان ساز دائمی قلب
[ترجمه ترگمان]هدف بررسی وضعیت پرستاری از گرفتاری های رایج ضربان قلب دائمی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف بررسی وضعیت پرستاری از گرفتاری های رایج ضربان قلب دائمی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Objective To enhance therapeutic efficiency of the implanted permanency cardiac pacemaker.
[ترجمه گوگل]هدف: افزایش کارایی درمانی پیس میکر قلبی دائمی کاشته شده
[ترجمه ترگمان]هدف افزایش کارایی درمانی of قلبی (permanency)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف افزایش کارایی درمانی of قلبی (permanency)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Objective: To evaluate the transurethral resection of the prostate( TURP ) for patients with the permanent cardiac pacemaker.
[ترجمه گوگل]هدف: بررسی رزکسیون پروستات از طریق پیشابراه (TURP) در بیماران دارای ضربان ساز دائمی قلب
[ترجمه ترگمان]هدف: ارزیابی the transurethral پروستات (TURP)برای بیماران با the قلبی دائمی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف: ارزیابی the transurethral پروستات (TURP)برای بیماران با the قلبی دائمی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Objective To standardize preventive measures for infection of the patients undergoing cardiac pacemaker implantation.
[ترجمه گوگل]هدف استاندارد کردن اقدامات پیشگیرانه برای عفونت بیماران تحت کاشت ضربان ساز قلبی
[ترجمه ترگمان]هدف استاندارد سازی اقدامات پیشگیرانه برای درمان بیمارانی که تحت عمل جراحی قلب قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف استاندارد سازی اقدامات پیشگیرانه برای درمان بیمارانی که تحت عمل جراحی قلب قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید