1. 000 city officials descended on Capitol Hill to lobby for more money.
[ترجمه گوگل]000 نفر از مقامات شهر به کاپیتول هیل رفتند تا برای پول بیشتر لابی کنند
[ترجمه ترگمان]بیش از ۲۰۰۰ مقام شهری برای کسب پول بیشتر در کاپیتول هیل پیاده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیش از ۲۰۰۰ مقام شهری برای کسب پول بیشتر در کاپیتول هیل پیاده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. On Capitol Hill, senators today appear to view the matter as something of a tempest in a teapot.
[ترجمه گوگل]در کاپیتول هیل، امروز به نظر می رسد سناتورها موضوع را چیزی شبیه طوفان در قوری می دانند
[ترجمه ترگمان]در کاپیتول هیل، سناتورها امروز به نظر می رسد که موضوع را به عنوان چیزی از طوفان در یک قوری می دانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در کاپیتول هیل، سناتورها امروز به نظر می رسد که موضوع را به عنوان چیزی از طوفان در یک قوری می دانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday.
[ترجمه گوگل]دموکراتها روز گذشته یک تجمع اعتراضی در کاپیتول هیل برگزار کردند
[ترجمه ترگمان]دموکرات ها روز گذشته یک راهپیمایی طولانی را در کاپیتول هیل برگزار کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دموکرات ها روز گذشته یک راهپیمایی طولانی را در کاپیتول هیل برگزار کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The U. S. Congress lies on Capitol Hill.
[ترجمه گوگل]کنگره ایالات متحده در کاپیتول هیل قرار دارد
[ترجمه ترگمان]U اس کنگره در کاپیتول هیل قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]U اس کنگره در کاپیتول هیل قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Capitol Hill visitors are often shocked to see two or three senators on the Senate floor.
[ترجمه گوگل]بازدیدکنندگان کاپیتول هیل اغلب از دیدن دو یا سه سناتور در طبقه سنا شوکه می شوند
[ترجمه ترگمان]بازدید کنندگان کاپیتول هیل اغلب از دیدن دو یا سه سناتور بر روی زمین سنا شوکه شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازدید کنندگان کاپیتول هیل اغلب از دیدن دو یا سه سناتور بر روی زمین سنا شوکه شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The bishops insisted that the Capitol Hill prayer vigil was non-partisan, but the impending election lent the event political weight.
[ترجمه گوگل]اسقف ها اصرار داشتند که مراسم نیایش کاپیتول هیل غیر حزبی بود، اما انتخابات قریب الوقوع به این رویداد وزن سیاسی داد
[ترجمه ترگمان]اسقفان اصرار داشتند که مراسم شب زنده داری هیل \"کاپیتول هیل\" غیر حزبی بود، اما انتخابات قریب الوقوع، سنگینی سیاسی این رویداد را به ارمغان آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسقفان اصرار داشتند که مراسم شب زنده داری هیل \"کاپیتول هیل\" غیر حزبی بود، اما انتخابات قریب الوقوع، سنگینی سیاسی این رویداد را به ارمغان آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Asking a friendly, million-member organization to blitz Capitol Hill with phone calls and letters is forbidden.
[ترجمه گوگل]درخواست از یک سازمان دوستانه میلیونی برای حمله به کاپیتول هیل با تماس های تلفنی و نامه ممنوع است
[ترجمه ترگمان]درخواست از یک سازمان دوستانه میلیون دلاری برای شروع حمله به کاپیتول هیل با تماس های تلفنی و نامه های مجاز ممنوع است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درخواست از یک سازمان دوستانه میلیون دلاری برای شروع حمله به کاپیتول هیل با تماس های تلفنی و نامه های مجاز ممنوع است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Some Democrats on Capitol Hill have joined in the call for an independent counsel to investigate campaign fund raising.
[ترجمه گوگل]برخی از دموکراتها در کاپیتول هیل به درخواست یک وکیل مستقل برای تحقیق درباره جمعآوری بودجه کمپین پیوستند
[ترجمه ترگمان]برخی از دموکرات ها در کاپیتول هیل به درخواست یک مشاور مستقل برای تحقیق درباره جمع آوری سرمایه انتخاباتی پیوسته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از دموکرات ها در کاپیتول هیل به درخواست یک مشاور مستقل برای تحقیق درباره جمع آوری سرمایه انتخاباتی پیوسته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. They appear at Capitol Hill hearings, inaugurations, embassy dinners and presidential galas.
[ترجمه گوگل]آنها در جلسات استماع کاپیتول هیل، مراسم تحلیف، شام سفارت ها و جشن های ریاست جمهوری ظاهر می شوند
[ترجمه ترگمان]آن ها در کاپیتول هیل، inaugurations، شام های سفارت و برنامه ریاست جمهوری ظاهر می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها در کاپیتول هیل، inaugurations، شام های سفارت و برنامه ریاست جمهوری ظاهر می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Anti-smoking advocates on Capitol Hill, such as Sen.
[ترجمه گوگل]طرفداران مبارزه با سیگار در کاپیتول هیل، مانند سن
[ترجمه ترگمان]طرفداران مبارزه با استعمال دخانیات در کاپیتول هیل، از جمله سناتور
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طرفداران مبارزه با استعمال دخانیات در کاپیتول هیل، از جمله سناتور
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. But his problems extend far beyond Capitol Hill, as recent opinion surveys have shown.
[ترجمه گوگل]اما همانطور که نظرسنجی های اخیر نشان داده است مشکلات او بسیار فراتر از کاپیتول هیل است
[ترجمه ترگمان]اما همانطور که نظرسنجی های اخیر نشان داده اند، مشکلات او بسیار فراتر از کاپیتول هیل هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما همانطور که نظرسنجی های اخیر نشان داده اند، مشکلات او بسیار فراتر از کاپیتول هیل هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. On Capitol Hill the number of policemen on active duty was doubled.
[ترجمه گوگل]در کاپیتول هیل تعداد نیروهای پلیس در حال انجام وظیفه دو برابر شد
[ترجمه ترگمان]در کاپیتول هیل تعداد ماموران پلیس دو برابر شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در کاپیتول هیل تعداد ماموران پلیس دو برابر شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. On Capitol Hill, reactions to Bush's proposals fell predictably along party lines.
[ترجمه گوگل]در کاپیتول هیل، واکنش ها به پیشنهادات بوش به طور قابل پیش بینی در خطوط حزب کاهش یافت
[ترجمه ترگمان]در کاپیتول هیل، واکنش ها نسبت به طرح های بوش در امتداد خطوط حزبی پیش بینی می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در کاپیتول هیل، واکنش ها نسبت به طرح های بوش در امتداد خطوط حزبی پیش بینی می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Let's hope sanity prevails on Capitol Hill and they vote against this bill.
[ترجمه گوگل]بیایید امیدوار باشیم که سلامت عقل در کاپیتول هیل حاکم شود و آنها به این لایحه رای منفی دهند
[ترجمه ترگمان]امیدواریم که سلامت عقل بر فراز کاپیتول هیل و رای آن ها علیه این لایحه وجود داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امیدواریم که سلامت عقل بر فراز کاپیتول هیل و رای آن ها علیه این لایحه وجود داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید