1. The rebels seem to be trying to capitalize on the public's discontent with the government.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد که شورشیان سعی دارند از نارضایتی مردم از دولت سرمایه گذاری کنند
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که شورشیان در تلاش برای سرمایه گذاری بر نارضایتی عمومی از دولت هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که شورشیان در تلاش برای سرمایه گذاری بر نارضایتی عمومی از دولت هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The opposition tried to capitalize on popular discontent over the new law.
[ترجمه گوگل]اپوزیسیون سعی کرد از نارضایتی مردم در مورد قانون جدید سرمایه گذاری کند
[ترجمه ترگمان]اپوزیسیون تلاش کردند بر نارضایتی عمومی نسبت به قانون جدید سرمایه گذاری کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اپوزیسیون تلاش کردند بر نارضایتی عمومی نسبت به قانون جدید سرمایه گذاری کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We should capitalize on every chance we get to improve our English.
[ترجمه گوگل]ما باید از هر فرصتی برای بهبود زبان انگلیسی خود استفاده کنیم
[ترجمه ترگمان]ما باید از هر فرصتی استفاده کنیم تا انگلیسی مان را بهبود بخشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید از هر فرصتی استفاده کنیم تا انگلیسی مان را بهبود بخشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. You must capitalize on your opportunities to give full play to your professional knowledge.
[ترجمه گوگل]شما باید از فرصت های خود استفاده کنید تا دانش حرفه ای خود را کامل کنید
[ترجمه ترگمان]شما باید بر روی فرصت های خود سرمایه گذاری کنید تا به طور کامل به دانش حرفه ای خود بازی کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما باید بر روی فرصت های خود سرمایه گذاری کنید تا به طور کامل به دانش حرفه ای خود بازی کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. One columnist suggested that the government capitalize on the vendors' street stalls by turning them into tourist attractions.
[ترجمه گوگل]یک ستون نویس پیشنهاد کرد که دولت از غرفه های خیابانی دستفروشان با تبدیل آنها به جاذبه های گردشگری سرمایه گذاری کند
[ترجمه ترگمان]یک ستون نویس اظهار داشت که دولت با تبدیل آن ها به جاذبه های توریستی در غرفه های خیابانی فروشندگان سرمایه گذاری کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک ستون نویس اظهار داشت که دولت با تبدیل آن ها به جاذبه های توریستی در غرفه های خیابانی فروشندگان سرمایه گذاری کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Expect the best. Prepare for the worst. Capitalize on what comes. Zig Ziglar
[ترجمه گوگل]انتظار بهترین ها را داشته باشید برای بدترین ها آماده شوید از آنچه می آید سرمایه گذاری کنید زیگ زیگلار
[ترجمه ترگمان]انتظار بهترین را داشته باشید برای بدترین ها آماده شوید در مورد آنچه که پیش می آید، با حروف بزرگ صحبت کنید زیگ Ziglar
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انتظار بهترین را داشته باشید برای بدترین ها آماده شوید در مورد آنچه که پیش می آید، با حروف بزرگ صحبت کنید زیگ Ziglar
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Eager to capitalize on the commercial potential of his designs, he launched a collection of stark, monochrome headscarves for ladies.
[ترجمه گوگل]او که مشتاق استفاده از پتانسیل تجاری طرحهایش بود، مجموعهای از روسریهای تک رنگ و بیرنگ را برای خانمها راهاندازی کرد
[ترجمه ترگمان]با اشتیاق به سرمایه گذاری بر روی پتانسیل تجاری طراحی های او، او مجموعه ای از روسری های سیاه و monochrome را برای بانوان آغاز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با اشتیاق به سرمایه گذاری بر روی پتانسیل تجاری طراحی های او، او مجموعه ای از روسری های سیاه و monochrome را برای بانوان آغاز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Both will capitalize on the beautiful assets already in place in Ventura -- the views, the ocean, the clean air.
[ترجمه گوگل]هر دو از دارایی های زیبایی که در حال حاضر در Ventura وجود دارد - مناظر، اقیانوس، هوای پاک، سرمایه گذاری خواهند کرد
[ترجمه ترگمان]هر دو بر روی سرمایه های زیبا که در حال حاضر در ونتورا واقع شده اند سرمایه گذاری خواهند کرد - - مناظر، اقیانوس، هوای پاک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر دو بر روی سرمایه های زیبا که در حال حاضر در ونتورا واقع شده اند سرمایه گذاری خواهند کرد - - مناظر، اقیانوس، هوای پاک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Papen wanted to capitalize on the situation by breaking the mould of the Constitution and ruling by force against right and left.
[ترجمه گوگل]پاپن می خواست با شکستن قالب قانون اساسی و حکومت با زور بر علیه راست و چپ، از این وضعیت سود ببرد
[ترجمه ترگمان]Papen می خواست با شکستن قالب قانون اساسی و حکومت بر علیه راست و چپ بر روی این وضعیت سرمایه گذاری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Papen می خواست با شکستن قالب قانون اساسی و حکومت بر علیه راست و چپ بر روی این وضعیت سرمایه گذاری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. To capitalize on the cross-cultural appeal of chile peppers, the bottle is labeled in five languages.
[ترجمه گوگل]برای استفاده از جذابیت بین فرهنگی فلفل چیلی، این بطری به پنج زبان برچسب گذاری شده است
[ترجمه ترگمان]برای سرمایه گذاری بر روی درخواست cross از فلفل، بطری به پنج زبان برچسب زده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای سرمایه گذاری بر روی درخواست cross از فلفل، بطری به پنج زبان برچسب زده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. China's tourist hotspots are hoping to capitalize on this homebody spirit.
[ترجمه گوگل]نقاط توریستی چین امیدوارند از این روحیه وطن استفاده کنند
[ترجمه ترگمان]مناطق توریستی چین امیدوارند که بر روی این روحیه homebody سرمایه گذاری کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مناطق توریستی چین امیدوارند که بر روی این روحیه homebody سرمایه گذاری کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The Bank is moving to capitalize on Indonesia's current program of decentralizing power to the country's more than 400 local governments.
[ترجمه گوگل]بانک در حال حرکت است تا از برنامه فعلی اندونزی برای تمرکززدایی قدرت برای بیش از 400 دولت محلی این کشور سرمایه گذاری کند
[ترجمه ترگمان]این بانک در حال حرکت به سمت سرمایه گذاری در برنامه فعلی اندونزی از قدرت decentralizing به بیش از ۴۰۰ دولت محلی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این بانک در حال حرکت به سمت سرمایه گذاری در برنامه فعلی اندونزی از قدرت decentralizing به بیش از ۴۰۰ دولت محلی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The team was unable to capitalize on the power play.
[ترجمه گوگل]این تیم نتوانست از بازی قدرت استفاده کند
[ترجمه ترگمان]این تیم نتوانست بر روی این نمایش قدرت سرمایه گذاری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این تیم نتوانست بر روی این نمایش قدرت سرمایه گذاری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. This " lattice analogy'seeks to capitalize on well - established methods for analysis of framed structures.
[ترجمه گوگل]این قیاس شبکه ای به دنبال استفاده از روش های به خوبی تثبیت شده برای تحلیل سازه های قاب بندی شده است
[ترجمه ترگمان]این مقایسه شبکه ای به دنبال سرمایه گذاری بر روی روش های شناخته شده برای تجزیه و تحلیل ساختارهای قاب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مقایسه شبکه ای به دنبال سرمایه گذاری بر روی روش های شناخته شده برای تجزیه و تحلیل ساختارهای قاب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. A casino is being built nearby to capitalize on this spiritual bounty.
[ترجمه گوگل]یک کازینو در این نزدیکی ساخته میشود تا از این نعمت معنوی استفاده کند
[ترجمه ترگمان]یک کازینو نزدیک به سرمایه گذاری بر روی این جایزه معنوی ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک کازینو نزدیک به سرمایه گذاری بر روی این جایزه معنوی ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید