1. The Bank has decided to capitalise on short term difficulties by attempting to diminish staff terms and conditions.
[ترجمه گوگل]بانک تصمیم گرفته است تا با تلاش برای کاهش شرایط و ضوابط کارکنان، روی مشکلات کوتاه مدت سرمایه گذاری کند
[ترجمه ترگمان]بانک تصمیم به سرمایه گذاری بر روی مشکلات کوتاه مدت با تلاش برای تضعیف شرایط و شرایط کارکنان گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بانک تصمیم به سرمایه گذاری بر روی مشکلات کوتاه مدت با تلاش برای تضعیف شرایط و شرایط کارکنان گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The company tended to capitalise all costs and revenues associated with opening new homes until they reached projected break-even occupancy levels.
[ترجمه گوگل]این شرکت تمایل داشت از تمام هزینهها و درآمدهای مرتبط با افتتاح خانههای جدید تا زمانی که به سطوح اشغالی پیشبینیشده دست پیدا کنند، سرمایهگذاری کند
[ترجمه ترگمان]این شرکت تمایل داشت تا بر همه هزینه ها و درآمده ای مربوط به افتتاح خانه های جدید سرمایه گذاری کند تا زمانی که آن ها به سطوح دسترسی به استراحت برنامه ریزی شده رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شرکت تمایل داشت تا بر همه هزینه ها و درآمده ای مربوط به افتتاح خانه های جدید سرمایه گذاری کند تا زمانی که آن ها به سطوح دسترسی به استراحت برنامه ریزی شده رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The ultimate composite materials capitalise on the inherent strength and lightness of reinforced resins by deploying them in a sandwich construction.
[ترجمه گوگل]مواد کامپوزیتی نهایی از استحکام و سبکی ذاتی رزین های تقویت شده با استقرار آنها در یک ساختار ساندویچی بهره می برند
[ترجمه ترگمان]مواد کامپوزیت نهایی بر روی قدرت ذاتی و سبک of تقویت شده با استقرار آن ها در یک ساخت ساندویچ سرمایه گذاری می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مواد کامپوزیت نهایی بر روی قدرت ذاتی و سبک of تقویت شده با استقرار آن ها در یک ساخت ساندویچ سرمایه گذاری می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Usually though, to make far-reaching decisions correctly and capitalise on opportunity, vital intelligence is essential.
[ترجمه گوگل]با این حال، معمولاً برای تصمیم گیری صحیح و استفاده از فرصت ها، هوش حیاتی ضروری است
[ترجمه ترگمان]با این حال معمولا برای تصمیم گیری صحیح و سرمایه گذاری بر روی فرصت ها، اطلاعات حیاتی ضروری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال معمولا برای تصمیم گیری صحیح و سرمایه گذاری بر روی فرصت ها، اطلاعات حیاتی ضروری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Wishing to capitalise on this success, Langan suggested a similar arrangement in Los Angeles.
[ترجمه گوگل]لانگان که مایل بود از این موفقیت سرمایه گذاری کند، ترتیب مشابهی را در لس آنجلس پیشنهاد کرد
[ترجمه ترگمان]Langan که مایل به سرمایه گذاری بر روی این موفقیت بود، قراردادی مشابه را در لس آنجلس پیشنهاد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Langan که مایل به سرمایه گذاری بر روی این موفقیت بود، قراردادی مشابه را در لس آنجلس پیشنهاد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. These activities capitalise on the strengths of pupils, whether they have visual impairment, severe learning difficulties or other special needs.
[ترجمه گوگل]این فعالیتها بر نقاط قوت دانشآموزان، خواه ناتوانی بینایی، مشکلات شدید یادگیری یا سایر نیازهای خاص، سرمایهگذاری میکنند
[ترجمه ترگمان]این فعالیت ها بر روی نقاط قوت دانش آموزان سرمایه گذاری می کنند، چه آن ها اختلال بصری، مشکلات یادگیری شدید و یا نیازهای خاص دیگر داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این فعالیت ها بر روی نقاط قوت دانش آموزان سرمایه گذاری می کنند، چه آن ها اختلال بصری، مشکلات یادگیری شدید و یا نیازهای خاص دیگر داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It is possible, too, to capitalise on topical events, like holidays, Christmas etc.
[ترجمه گوگل]همچنین می توان از رویدادهای موضوعی مانند تعطیلات، کریسمس و غیره استفاده کرد
[ترجمه ترگمان]همچنین برای سرمایه گذاری بر روی رویداده ای موضوعی مانند تعطیلات، کریسمس و غیره امکان پذیر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنین برای سرمایه گذاری بر روی رویداده ای موضوعی مانند تعطیلات، کریسمس و غیره امکان پذیر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Schools will still want to capitalise on topical events, and special celebrations.
[ترجمه گوگل]مدارس همچنان می خواهند از رویدادهای موضوعی و جشن های ویژه استفاده کنند
[ترجمه ترگمان]مدارس هنوز هم می خواهند بر روی رویداده ای موضوعی و جشن های ویژه سرمایه گذاری کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مدارس هنوز هم می خواهند بر روی رویداده ای موضوعی و جشن های ویژه سرمایه گذاری کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The Cassons could capitalise on the hotel's pleasant gardens by introducing outdoor furniture and parasols.
[ترجمه گوگل]خانواده Cassons می توانند با معرفی مبلمان و چترهای آفتابی در فضای باز از باغ های دلپذیر هتل بهره ببرند
[ترجمه ترگمان]Cassons می توانند با استفاده از مبلمان و چترهای خارجی بر روی باغ های دلپذیر این هتل سرمایه گذاری کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Cassons می توانند با استفاده از مبلمان و چترهای خارجی بر روی باغ های دلپذیر این هتل سرمایه گذاری کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It has to capitalise on its own strengths and develop higher value - added activities.
[ترجمه گوگل]باید بر روی نقاط قوت خود سرمایه گذاری کند و فعالیت های با ارزش افزوده بالاتر را توسعه دهد
[ترجمه ترگمان]آن باید بر روی نقاط قوت خودش سرمایه گذاری کند و فعالیت های افزوده ارزش افزوده را توسعه دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن باید بر روی نقاط قوت خودش سرمایه گذاری کند و فعالیت های افزوده ارزش افزوده را توسعه دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Aston Villa travel to West Ham hoping to capitalise on any slip-up from Everton to finish in fifth spot.
[ترجمه گوگل]استون ویلا به وستهام سفر می کند با این امید که از هر لغزشی از اورتون استفاده کند و در رده پنجم قرار گیرد
[ترجمه ترگمان]استون ویلا به وست هام سفر می کند و امیدوار است در هر لغزش از اورتون در مقام پنجم سرمایه گذاری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استون ویلا به وست هام سفر می کند و امیدوار است در هر لغزش از اورتون در مقام پنجم سرمایه گذاری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Even though his rivals have failed capitalise, and he remains 16 points ahead, Button seems fretful.
[ترجمه گوگل]حتی با وجود اینکه رقبای او در سرمایه گذاری ناموفق بوده اند و او 16 امتیاز جلوتر است، اما باتن نگران به نظر می رسد
[ترجمه ترگمان]با وجود اینکه رقبای او نتوانستند سرمایه گذاری کنند، اما بنظر می رسد که او ۱۶ امتیاز جلوتر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با وجود اینکه رقبای او نتوانستند سرمایه گذاری کنند، اما بنظر می رسد که او ۱۶ امتیاز جلوتر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. HFT uses automated strategies to capitalise on inefficient pricing of financial instruments at blinding speed.
[ترجمه گوگل]HFT از استراتژیهای خودکار برای سرمایهگذاری بر قیمتگذاری ناکارآمد ابزارهای مالی با سرعت کورکننده استفاده میکند
[ترجمه ترگمان]HFT از استراتژی های خودکار برای سرمایه گذاری بر روی قیمت گذاری ناکارآمد ابزارهای مالی با سرعت کور کننده استفاده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]HFT از استراتژی های خودکار برای سرمایه گذاری بر روی قیمت گذاری ناکارآمد ابزارهای مالی با سرعت کور کننده استفاده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Some firms are already trying to capitalise on this new mood.
[ترجمه گوگل]برخی از شرکت ها در حال حاضر تلاش می کنند از این روحیه جدید سرمایه گذاری کنند
[ترجمه ترگمان]برخی از شرکت ها در حال حاضر در تلاش برای سرمایه گذاری بر روی این حالت جدید هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از شرکت ها در حال حاضر در تلاش برای سرمایه گذاری بر روی این حالت جدید هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Mr Niederhoffer endeavours to capitalise on the predictability of these response patterns by targeting quick gains.
[ترجمه گوگل]آقای نیدرهوفر تلاش می کند تا با هدف قرار دادن دستاوردهای سریع، از قابلیت پیش بینی این الگوهای پاسخ سرمایه گذاری کند
[ترجمه ترگمان]آقای Niederhoffer تلاش می کند تا بر روی پیش بینی این الگوهای واکنش با هدف قرار دادن دستاوردهای سریع سرمایه گذاری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای Niederhoffer تلاش می کند تا بر روی پیش بینی این الگوهای واکنش با هدف قرار دادن دستاوردهای سریع سرمایه گذاری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید