1. He can claim either his capital loss or his loss of profit.
[ترجمه گوگل]او می تواند از دست دادن سرمایه یا از دست دادن سود خود را مطالبه کند
[ترجمه ترگمان]او می تواند ادعای خسارت مالی یا از دست دادن سود خود را داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او می تواند ادعای خسارت مالی یا از دست دادن سود خود را داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Fear of a capital loss, and dissatisfaction with unrewarding yields, have triggered a flurry of ideas on how to put the money to better use.
[ترجمه گوگل]ترس از دست دادن سرمایه، و نارضایتی از بازدهی بیثمر، باعث ایجاد انبوهی از ایدهها در مورد نحوه استفاده بهتر از پول شده است
[ترجمه ترگمان]ترس از دست دادن سرمایه، و عدم رضایت از محصولات unrewarding باعث شد تا ایده ای در مورد چگونگی قرار دادن پول برای استفاده بهتر وجود داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ترس از دست دادن سرمایه، و عدم رضایت از محصولات unrewarding باعث شد تا ایده ای در مورد چگونگی قرار دادن پول برای استفاده بهتر وجود داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Hence this thesis puts state-owned capital loss, both before and after the reform of enterprises, as its research object, trying to reveal the regularity of the loss of state-owned capital.
[ترجمه گوگل]از این رو این پایان نامه از دست دادن سرمایه دولتی، چه قبل و چه بعد از اصلاح بنگاه ها را هدف تحقیق خود قرار می دهد و سعی می کند منظم بودن از دست دادن سرمایه دولتی را آشکار کند
[ترجمه ترگمان]از این رو، این پایان نامه از دست دادن سرمایه دولتی، هم قبل و هم پس از اصلاح شرکت ها، به عنوان هدف تحقیقاتی آن، تلاش برای آشکار کردن نظم و ترتیب از دست دادن سرمایه دولتی را مطرح می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از این رو، این پایان نامه از دست دادن سرمایه دولتی، هم قبل و هم پس از اصلاح شرکت ها، به عنوان هدف تحقیقاتی آن، تلاش برای آشکار کردن نظم و ترتیب از دست دادن سرمایه دولتی را مطرح می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The decision to carry out the reservation for capital loss is advantageous to improve accounting information quality, but there still exist some problems.
[ترجمه گوگل]تصمیم برای انجام رزرو برای ضرر سرمایه برای بهبود کیفیت اطلاعات حسابداری مفید است، اما هنوز مشکلاتی وجود دارد
[ترجمه ترگمان]تصمیم برای انجام رزرو برای از دست دادن سرمایه برای بهبود کیفیت اطلاعات حسابداری سودمند است، اما هنوز مشکلاتی وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تصمیم برای انجام رزرو برای از دست دادن سرمایه برای بهبود کیفیت اطلاعات حسابداری سودمند است، اما هنوز مشکلاتی وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. A portfolio of more volatile securities is more likely to generate capital losses than a portfolio composed of less volatile securities.
[ترجمه گوگل]پرتفویی از اوراق بهادار با نوسان بیشتر نسبت به سبدی متشکل از اوراق بهادار با نوسان کمتر احتمال زیان سرمایه را ایجاد می کند
[ترجمه ترگمان]یک پورتفولیوی اوراق بهادار more بیشتر به احتمال زیاد ضرر مالی را نسبت به یک پورتفولیو متشکل از وثیقه های کمتری تولید می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک پورتفولیوی اوراق بهادار more بیشتر به احتمال زیاد ضرر مالی را نسبت به یک پورتفولیو متشکل از وثیقه های کمتری تولید می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Lost trust losses X dies with an interest in possession in an overseas trust with assets standing at a capital loss.
[ترجمه گوگل]ضررهای اعتماد از دست رفته X با علاقه به تملک در یک تراست خارج از کشور با دارایی هایی که با زیان سرمایه مواجه هستند می میرد
[ترجمه ترگمان]تلفات اعتماد از دست رفته X با علاقه به داشتن اعتماد در خارج از کشور با دارایی هایی که در برابر ضرر سرمایه ایستاده است، می میرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تلفات اعتماد از دست رفته X با علاقه به داشتن اعتماد در خارج از کشور با دارایی هایی که در برابر ضرر سرمایه ایستاده است، می میرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It includes assets which could be converted with relative ease and without capital loss into spending on goods and services.
[ترجمه گوگل]این شامل دارایی هایی است که می تواند با سهولت نسبی و بدون اتلاف سرمایه به هزینه برای کالاها و خدمات تبدیل شود
[ترجمه ترگمان]آن شامل دارایی هایی است که می توان به راحتی نسبی و بدون از دست دادن سرمایه به خرج کردن بر روی کالاها و خدمات، تبدیل شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن شامل دارایی هایی است که می توان به راحتی نسبی و بدون از دست دادن سرمایه به خرج کردن بر روی کالاها و خدمات، تبدیل شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The risk of stock market refers to the possibility of security value loss and the deviation of real earnings from expected returns, which can be both earning deviation and capital loss.
[ترجمه گوگل]ریسک بازار سهام به احتمال از دست دادن ارزش اوراق بهادار و انحراف سود واقعی از بازده مورد انتظار اشاره دارد که می تواند هم انحراف سود و هم زیان سرمایه باشد
[ترجمه ترگمان]ریسک بازار سهام به امکان از دست رفتن ارزش امنیت و انحراف درآمده ای واقعی از بازده های مورد انتظار اشاره دارد که می تواند هم به سود و هم از دست دادن سرمایه باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ریسک بازار سهام به امکان از دست رفتن ارزش امنیت و انحراف درآمده ای واقعی از بازده های مورد انتظار اشاره دارد که می تواند هم به سود و هم از دست دادن سرمایه باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Recently, It is presented that the situation of state-owned capital loss has increased progressively in our country and it is worried that the situation of preserving state-owned capital value.
[ترجمه گوگل]اخیراً مطرح شده است که وضعیت اتلاف سرمایه دولتی در کشور ما به تدریج افزایش یافته است و این نگرانی وجود دارد که وضعیت حفظ ارزش سرمایه دولتی باشد
[ترجمه ترگمان]اخیرا، ارائه شده است که وضعیت ضرر مالی دولت به تدریج در کشور ما افزایش یافته است و نگران وضعیت حفظ ارزش سرمایه دولتی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اخیرا، ارائه شده است که وضعیت ضرر مالی دولت به تدریج در کشور ما افزایش یافته است و نگران وضعیت حفظ ارزش سرمایه دولتی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Instead there is a near - certainty of the largest capital loss in human history.
[ترجمه گوگل]درعوض، یک یقین تقریباً از بزرگترین ضرر سرمایه در تاریخ بشر وجود دارد
[ترجمه ترگمان]در عوض، یکی از بزرگ ترین تلفات سرمایه در تاریخ بشر وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در عوض، یکی از بزرگ ترین تلفات سرمایه در تاریخ بشر وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The capital fled to some other places by means of current account and capital account, as well as covert capital loss.
[ترجمه گوگل]سرمایه از طریق حساب جاری و حساب سرمایه و همچنین از دست دادن سرمایه پنهان به جاهای دیگر فرار کرد
[ترجمه ترگمان]پایتخت به وسیله حساب جاری و حساب سرمایه و نیز از دست رفتن سرمایه مخفی به برخی مناطق دیگر گریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پایتخت به وسیله حساب جاری و حساب سرمایه و نیز از دست رفتن سرمایه مخفی به برخی مناطق دیگر گریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. However, I am not willing to incur risk of substantial permanent capital loss in seeking to better long term performance.
[ترجمه گوگل]با این حال، من مایل به متحمل شدن ریسک از دست دادن سرمایه دائمی قابل توجه در جستجوی عملکرد بلندمدت بهتر نیستم
[ترجمه ترگمان]با این حال، من حاضر نیستم متحمل ریسک از دست دادن سرمایه دائمی قابل توجه در جستجوی عملکرد بلند مدت شوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، من حاضر نیستم متحمل ریسک از دست دادن سرمایه دائمی قابل توجه در جستجوی عملکرد بلند مدت شوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. From 12th to 13th, only two days, the outside world is expected to reach about 100 million euros disinvestment, the fund this year has reached 1 billion euros of capital loss.
[ترجمه گوگل]از 12 تا 13، تنها دو روز، جهان خارج انتظار می رود برای رسیدن به حدود 100 میلیون یورو عدم سرمایه گذاری، صندوق در سال جاری به 1 میلیارد یورو از دست دادن سرمایه رسیده است
[ترجمه ترگمان]از ۱۲ تا ۱۳ ام، تنها دو روز، انتظار می رود که جهان خارج به حدود ۱۰۰ میلیون یورو برسد، که این صندوق در سال جاری به ۱ میلیارد یورو از دست رفتن سرمایه رسیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از ۱۲ تا ۱۳ ام، تنها دو روز، انتظار می رود که جهان خارج به حدود ۱۰۰ میلیون یورو برسد، که این صندوق در سال جاری به ۱ میلیارد یورو از دست رفتن سرمایه رسیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. This paper discusses the population movement of West China, based on which the human capital loss status in West China and its cause are analyzed with possible solutions.
[ترجمه گوگل]این مقاله حرکت جمعیت غرب چین را مورد بحث قرار می دهد که بر اساس آن وضعیت از دست دادن سرمایه انسانی در غرب چین و علت آن با راه حل های ممکن تحلیل می شود
[ترجمه ترگمان]این مقاله به بررسی حرکت جمعیت چین غربی می پردازد که براساس آن وضعیت تلفات سرمایه انسانی در غرب چین و دلایل آن با راه حل های ممکن مورد بررسی قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مقاله به بررسی حرکت جمعیت چین غربی می پردازد که براساس آن وضعیت تلفات سرمایه انسانی در غرب چین و دلایل آن با راه حل های ممکن مورد بررسی قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید