capital gains

جمله های نمونه

1. He has climbed down on pledges to reduce capital gains tax.
[ترجمه گوگل]او تعهدات خود را برای کاهش مالیات بر عایدی سرمایه پایین آورده است
[ترجمه ترگمان]او به تعهدات خود برای کاهش مالیات بر درآمد بالا رفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. He called for the reform of capital gains tax.
[ترجمه گوگل]وی خواستار اصلاح مالیات بر عایدی سرمایه شد
[ترجمه ترگمان]او خواستار اصلاح مالیات بر سود سرمایه شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Then when you sell it, you pay capital gains rates, capped at 28 percent.
[ترجمه گوگل]سپس وقتی آن را می فروشید، نرخ سود سرمایه را با سقف 28 درصد می پردازید
[ترجمه ترگمان]سپس زمانی که آن را می فروشید، نرخ سود سرمایه به ۲۸ درصد می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The capital gains tax controversy coincides with another heated national debate affecting white people.
[ترجمه گوگل]مناقشه مالیات بر عایدی سرمایه همزمان با بحث داغ ملی دیگری است که بر سفیدپوستان تأثیر می گذارد
[ترجمه ترگمان]پایتخت، نزاع مالیاتی با بحث ملی داغ دیگری که بر مردم سفید تاثیر می گذارد، همزمان شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Such an argument relies on the capital gains being unanticipated.
[ترجمه گوگل]چنین استدلالی بر پیش بینی نشده بودن سود سرمایه تکیه دارد
[ترجمه ترگمان]چنین بحثی بر سوده ای سرمایه ای ناشی از غیرقابل پیش بینی بودن تکیه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. This conforms the state with a new federal capital gains law.
[ترجمه گوگل]این ایالت را با قانون جدید فدرال افزایش سرمایه مطابقت می دهد
[ترجمه ترگمان]این وضعیت با دولت فدرال جدید همخوانی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. These include a capital gains tax cut, a 15% investment tax allowance and across-the-board tax rate cuts.
[ترجمه گوگل]این موارد شامل کاهش مالیات بر عایدی سرمایه، کمک هزینه مالیاتی 15 درصدی سرمایه گذاری و کاهش نرخ مالیات سراسری است
[ترجمه ترگمان]این موارد شامل کاهش مالیات، کاهش ۱۵ درصدی میزان مالیات سرمایه گذاری و کاهش نرخ مالیات بر روی عرشه می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Clinton has urges a narrower capital gains cut that would benefit homeowners.
[ترجمه گوگل]کلینتون خواستار کاهش محدودتر سود سرمایه است که به نفع صاحبان خانه است
[ترجمه ترگمان]کلینتون خواستار کاهش سرمایه های اجتماعی شده است که به نفع مالکان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. In concept it was an equivalent to the capital gains tax which would have been levied had the building been sold.
[ترجمه گوگل]در مفهوم، معادل مالیات بر عایدی سرمایه بود که در صورت فروش ساختمان اخذ می شد
[ترجمه ترگمان]در مفهوم، آن معادل با مالیات سوده ای سرمایه ای بود که به موجب آن ساختمان به فروش گذاشته می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. The capital gains on the transactions are deferred until they complete the transaction at a future date by replacing the borrowed shares.
[ترجمه گوگل]سود سرمایه ناشی از معاملات تا زمانی که معامله در تاریخ آتی با جایگزینی سهام قرض گرفته شده تکمیل شود به تعویق می افتد
[ترجمه ترگمان]سود سرمایه در معاملات به تعویق می افتد تا زمانی که معامله را در یک تاریخ آینده با جایگزین کردن سهام قرض شده تکمیل کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. The third was the abolition of capital gains tax on unit trust portfolios in 1980.
[ترجمه گوگل]سومین مورد، لغو مالیات بر عایدی سرمایه بر پرتفوی های اعتماد واحد در سال 1980 بود
[ترجمه ترگمان]سوم، لغو مالیات بر روی اوراق بهادار واحد اعتماد در سال ۱۹۸۰ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. The businessman will pay $ 5 000 in capital gains tax, leaving him with a negative after-tax return on investment.
[ترجمه گوگل]این تاجر 5000 دلار مالیات بر عایدی سرمایه می پردازد و بازده سرمایه گذاری پس از مالیات منفی را برای او به همراه خواهد داشت
[ترجمه ترگمان]این تاجر مبلغ ۵۰۰۰ دلار مالیات به سود سرمایه را پرداخت خواهد کرد و پس از بازگشت مالیات از مالیات بر سرمایه گذاری وی را ترک خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Capital gains, dividends and other unearned income would not be taxed.
[ترجمه گوگل]عایدی سرمایه، سود سهام و سایر درآمدهای به دست نیامده مشمول مالیات نمی شوند
[ترجمه ترگمان]سود سرمایه، سود سهام و دیگر درآمد کسب نشده، مشمول مالیات نمی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. To conservatives, it means abolishing the capital gains tax, lowering the top rate on millionaires.
[ترجمه گوگل]برای محافظه کاران، این به معنای لغو مالیات بر عایدی سرمایه، کاهش نرخ بالای میلیونرها است
[ترجمه ترگمان]برای محافظه کاران، این به معنی لغو مالیات، کاهش نرخ بالای میلیونرها می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. In a very real sense, payment of dividends represents a choice between future capital gains and current cash payments.
[ترجمه گوگل]به معنای واقعی، پرداخت سود سهام انتخابی بین سود سرمایه آتی و پرداخت نقدی جاری است
[ترجمه ترگمان]در یک حس بسیار واقعی، پرداخت سود سهام، یک انتخاب بین سود سرمایه آتی و پرداخت های نقدی فعلی را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

تخصصی

[حقوق] سود سرمایه ای

انگلیسی به انگلیسی

• capital gains are the profits that you make when you buy something and then sell it again.

پیشنهاد کاربران

بپرس