1. Their first port of call will be Cape Town.
[ترجمه گوگل]اولین بندر تماس آنها کیپ تاون خواهد بود
[ترجمه ترگمان]اولین بندر آن ها کیپ تا ون خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The farm lies 60 kilometres north-east of Cape Town.
[ترجمه گوگل]این مزرعه در 60 کیلومتری شمال شرقی کیپ تاون قرار دارد
[ترجمه ترگمان]این مزرعه در ۶۰ کیلومتری شمال شرقی کیپ تا ون قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I like that part of Cape Town.
[ترجمه گوگل]من آن قسمت از کیپ تاون را دوست دارم
[ترجمه ترگمان]من آن قسمت از کیپ تا ون را دوست دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. When the boat reached Cape Town, we said a temporary goodbye.
[ترجمه گوگل]وقتی قایق به کیپ تاون رسید، خداحافظی موقتی کردیم
[ترجمه ترگمان]وقتی قایق به کیپ تا ون رسید، خداحافظی موقت کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Cape Town has decided to keep its name because it is internationally recognised.
[ترجمه گوگل]کیپ تاون تصمیم گرفته است نام خود را حفظ کند زیرا در سطح بین المللی به رسمیت شناخته شده است
[ترجمه ترگمان]کیپ تا ون تصمیم گرفته است که نام خود را حفظ کند چرا که در سطح بین المللی شناخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The times spent in Cape Town were certainly among the happiest highlights of my cricketing travels.
[ترجمه گوگل]روزهایی که در کیپ تاون گذرانده بودم مطمئناً یکی از شادترین اتفاقات سفرهای کریکت من بود
[ترجمه ترگمان]زمان هایی که در کیپ تا ون سپری می شد قطعا در میان شادترین پررنگ سفر کریکت من بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The visit to Nyanga near Cape Town may have been tokenism, but at least it was a step in the right direction.
[ترجمه گوگل]بازدید از Nyanga در نزدیکی کیپ تاون ممکن است نشانه ای باشد، اما حداقل گامی در مسیر درست بود
[ترجمه ترگمان]بازدید از Nyanga نزدیک کیپ تاون ممکن است tokenism باشد، اما حداقل یک گام در مسیر درست است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We traveled to Cape Town, and thence to India via Madagascar.
[ترجمه گوگل]ما به کیپ تاون و از آنجا از طریق ماداگاسکار به هند سفر کردیم
[ترجمه ترگمان]ما به کیپ تا ون سفر کردیم و از آنجا از طریق ماداگاسکار به هند رفتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. That year Sam enroled for law studies in Cape Town.
[ترجمه گوگل]در آن سال سام برای تحصیل در رشته حقوق در کیپ تاون ثبت نام کرد
[ترجمه ترگمان]آن سال، سام enroled برای مطالعات حقوقی در کیپ تا ون تحصیل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Unhappily-married Cape Town journalist Toni Balser finds true love against a backdrop of gruesome township violence.
[ترجمه گوگل]تونی بالسر، روزنامهنگار ناخوشایند کیپتاون، عشق واقعی را در پسزمینهای از خشونتهای وحشتناک شهری پیدا میکند
[ترجمه ترگمان]Unhappily -، خبرنگار کیپ تا ون، عشق واقعی خود را در برابر صحنه ای از خشونت وحشیانه شهری پیدا می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A Cape Town police officer subdues a suspect during a court-ordered search in Cape Flats, a violence-ridden district.
[ترجمه گوگل]یک افسر پلیس کیپ تاون یک مظنون را در طی یک بازرسی به دستور دادگاه در کیپ فلتس، منطقه ای پر از خشونت، تحت کنترل قرار می دهد
[ترجمه ترگمان]یک افسر پلیس کیپ تا ون یک مظنون را در حین جستجوی دستور دادگاه در چاکی، دستگیر کرده است که یک منطقه خشونت زده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Cape Town provides a setting for many scenic wonders, magnificent seascapes and panoramic vistas.
[ترجمه گوگل]کیپ تاون محیطی برای بسیاری از شگفتی های منظره، مناظر دریایی باشکوه و مناظر پانوراما فراهم می کند
[ترجمه ترگمان]کیپ تا ون فضایی برای بسیاری از عجایب مناظر، مناظر باشکوه و مناظر panoramic فراهم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. These gemstones were found in a mine in Cape Town, South Africa. The largest stone is a 136-carat clean white octahedral one which is as large as an orange.
[ترجمه گوگل]این سنگ های قیمتی در معدنی در کیپ تاون آفریقای جنوبی پیدا شد بزرگترین سنگ یک هشت وجهی سفید 136 قیراطی است که به بزرگی یک پرتقال است
[ترجمه ترگمان]این سنگ های قیمتی در یک معدن در کیپ تاون آفریقای جنوبی پیدا شدند این سنگ به اندازه یک پرتقال سفید است که به اندازه یک پرتقال بزرگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Cape Town to Copenhagen and Buenos Aires to Montreal are also up for grabs.
[ترجمه گوگل]کیپ تاون به کپنهاگ و بوئنوس آیرس به مونترال نیز قابل انتخاب هستند
[ترجمه ترگمان]کیپ تاون تا کپنهاگ و بوینوس آیرس به مونترال نیز برای تصرف در نظر گرفته شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The natural beauty of Cape Town is hard to describe or capture on film.
[ترجمه گوگل]زیبایی طبیعی کیپ تاون به سختی قابل توصیف یا ثبت فیلم است
[ترجمه ترگمان]زیبایی طبیعی کیپ تا ون برای توصیف یا ثبت آن در فیلم دشوار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید