cap in hand


کلاه و جامه ی استادی، کلاه و جامه ی دانشجو در مراسم پایان آموزش، کلاه به دست (با تواضع)

بررسی کلمه

عبارت ( phrase )
• : تعریف: in a humble manner.

جمله های نمونه

1. There's no way he'll go cap in hand to his brother.
[ترجمه رویا] هیچ راهی وجود نداره او باید تواضع نشون بده در مقابل برادرش
|
[ترجمه گوگل]به هیچ وجه نمی تواند در دست برادرش باشد
[ترجمه ترگمان]هیچ راهی نداره که اون به دست برادرش کلاه بذاره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. He stood before his father with cap in hand.
[ترجمه گوگل]او با کلاه در دست مقابل پدرش ایستاد
[ترجمه ترگمان]در مقابل پدرش با شب کلاه ایستاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Advertisers used to go to museums, cap in hand, to ask permission to use a painting for an advertisement.
[ترجمه گوگل]تبلیغ کنندگان معمولاً با کلاه در دست به موزه ها می رفتند تا از یک نقاشی برای تبلیغات استفاده کنند
[ترجمه ترگمان]تبلیغ کنندگان به موزه ها، کلاه به دست، می رفتند تا از یک تابلو برای تبلیغ استفاده کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Having to turn to global markets with cap in hand is a bitter pill but could force reforms that will eventually leave those economies in stellar shape.
[ترجمه گوگل]نیاز به روی آوردن به بازارهای جهانی با در دست داشتن کلاه، قرص تلخی است، اما می تواند اصلاحاتی را مجبور کند که در نهایت این اقتصادها را در شکلی درخشان قرار دهد
[ترجمه ترگمان]تبدیل به بازارهای جهانی با کلاهک در دست، یک قرص تلخ است، اما می تواند اصلاحاتی را انجام دهد که در نهایت این اقتصادها را در وضعیت ستاره ای باقی می گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. He went to the boss with cap in hand.
[ترجمه گوگل]با کلاه در دست به سمت رئیس رفت
[ترجمه ترگمان]با کلاه به طرف رئیس رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. He asked me, cap in hand, if I could help him out of his financial difficulties.
[ترجمه گوگل]او با کلاه در دست از من پرسید که آیا می توانم به او کمک کنم تا از مشکلات مالی خود خلاص شود
[ترجمه ترگمان]اگر می توانستم به او کمک کنم از مشکلات مالی او بیرون بیاید، از من پرسید:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. He is not going to Sir William, cap in hand, to ask for work.
[ترجمه گوگل]او با کلاه در دست به سر ویلیام نمی رود تا درخواست کار کند
[ترجمه ترگمان]قرار نیست کلاه سر ویلیام را به دست بگیرد و از او بخواهد که کار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. He approached his teacher with cap in hand and requested an appointment.
[ترجمه گوگل]او با کلاهی که در دست داشت به معلمش نزدیک شد و درخواست قرار ملاقات کرد
[ترجمه ترگمان]او با کلاه به معلم خود نزدیک شد و درخواست ملاقات کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. The old man went cap in hand to the rich, asking some money.
[ترجمه گوگل]پیرمرد کلاه در دست به سوی ثروتمند رفت و مقداری پول خواست
[ترجمه ترگمان]پیرمرد کلاه را به دست ثروتمندان گذاشت و از او پول خواست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Elderly people should receive a heating allowance every winter, instead of having to go cap in hand to the government.
[ترجمه گوگل]سالمندان باید هر زمستان کمک هزینه گرمایشی دریافت کنند، به جای اینکه مجبور باشند در دست دولت باشند
[ترجمه ترگمان]افراد مسن باید هر زمستان یک کمک هزینه گرمایشی دریافت کنند، به جای اینکه مجبور شوند با دست به دولت بروند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. B: Precisely, whenever we see him, he waits upon his master cap in hand.
[ترجمه گوگل]ب: دقیقاً هر وقت او را می‌بینیم، روی کلاه استادش در دست می‌ماند
[ترجمه ترگمان]ب - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. All pensions should be at or above subsistence level. Retired workers should not have to go cap in hand to ask for supplementary allowances.
[ترجمه گوگل]همه حقوق بازنشستگی باید در حد معیشتی یا بالاتر باشد کارگران بازنشسته نباید مجبور باشند برای درخواست کمک هزینه اضافی دست به دست هم بدهند
[ترجمه ترگمان]تمام حقوق بازنشستگی باید در پایین ترین سطح گذران زندگی و یا پایین ترین سطح گذران زندگی قرار داشته باشد کارگران بازنشسته نباید برای درخواست مزایای مکمل مجبور به کلاه گذاشتن باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. He has been given the unenviable task of going round, cap in hand, to various generous companies.
[ترجمه گوگل]به او وظیفه غیرقابل رشک برانگیزی داده شده است که با کلاه در دست به شرکت های سخاوتمندانه مختلف برود
[ترجمه ترگمان]او وظیفه ناخوشایند دور کردن کلاه، کلاه به دست، به شرکت های سخاوتمند مختلف داده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. When she got there, she found the man was waiting at the gate cap in hand.
[ترجمه گوگل]وقتی به آنجا رسید، متوجه شد که مرد پشت درب دروازه منتظر است
[ترجمه ترگمان]وقتی به آنجا رسید، دید که مرد در کنار در ورودی منتظر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

بپرس