canyon

/ˈkænjən//ˈkænjən/

معنی: تنگه، دره عمیق و باریک، دره باریک و تنگ، دربند
معانی دیگر: (دره ی دراز و باریک که دو طرف آن صخره های بلند است) تنگ دره، تنگ، تکاب، آبکند
شبکه مترجمین ایران

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: a deep, narrow chasm with steep sides, often with a stream flowing along the bottom.
مشابه: arroyo, chasm, col, coulee, defile, gap, gorge, gulch, gully, notch, pass, ravine, valley, water gap

جمله های نمونه

1. The canyon walls were striated with colour.
[ترجمه ترگمان]دیواره های دره پر از رنگ بودند
[ترجمه گوگل]دیوارهای کانیونی با رنگ زاویه داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The Grand Canyon never fails to impress people.
[ترجمه حامد صفری] گرند کانیون نمیتواند کسی را تحت تاثیر قرار ندهد
|
[ترجمه ترگمان]گرند کنیون هرگز نمی تواند مردم را تحت تاثیر قرار دهد
[ترجمه گوگل]گراند کانیون هرگز نتوانست مردم را تحت تأثیر قرار دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The Grand Canyon never fails to impress.
[ترجمه ترگمان]گراند کانیون هرگز تحت تاثیر قرار نمی گیرد
[ترجمه گوگل]گراند کانیون هرگز نمیتواند تحت تأثیر قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. You could hike through the Fish River Canyon.
[ترجمه ترگمان]شما می توانید از طریق رودخانه ماهی کانیون پیاده روی کنید
[ترجمه گوگل]شما می توانید از طریق Fish Canyon River به قله بروید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The Grand Canyon in the USA is 1900 metres deep and 2kilometers wide at its maximum.
[ترجمه ترگمان]گراند کانیون در آمریکا ۱۹۰۰ متر عمق و ۲ کیلومتر عرض دارد
[ترجمه گوگل]گراند کانیون در ایالات متحده آمریکا 1900 متر عمق دارد و حداکثر 2 کیلومتر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Arizona is home to the Grand Canyon and the Petrified Forest.
[ترجمه ترگمان]این شهر در گراند کانیون و جنگل سنگ شده قرار دارد
[ترجمه گوگل]آریزونا خانه گراند کانیون و جنگل پوسیدگی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The Grand Canyon in the USA is 1900 metres deep.
[ترجمه ترگمان]گرند کانیون در آمریکا ۱۹۰۰ متر است
[ترجمه گوگل]گراند کانیون در ایالات متحده آمریکا 1900 متر عمق دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The grand canyon was not dug by the hand of man, but riven by nature.
[ترجمه ترگمان]دره بزرگ با دست انسان حفر نشده بود، اما از طبیعت شکافته بود
[ترجمه گوگل]دره عمیق توسط دست انسان غرق نشده بود، بلکه از طبیعت رانده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. The Grand Canyon is one of the natural wonders of the world.
[ترجمه ترگمان]گرند کنیون یکی از شگفتی های طبیعی جهان است
[ترجمه گوگل]گراند کانیون یکی از معجزات طبیعی جهان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. The sight of the Grand Canyon stretching out before them filled them with wonder.
[ترجمه ترگمان]منظره دره گراند کنیون، پیش از آن که آن ها را با شگفتی پر کند، گسترده شد
[ترجمه گوگل]چشم انداز کوهنوردی بزرگ قبل از اینکه آنها را با تعجب پر کند، کشیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. A deep canyon was etched into the land by the river's rushing waters.
[ترجمه ترگمان]یک دره عمیق روی زمین توسط آب های خروشان رودخانه حکاکی شده بود
[ترجمه گوگل]یک دره عمیق به آب های سرشار از رودخانه وارد زمین شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. The Grand Canyon is best seen at sunset when it seems to change colour.
[ترجمه ترگمان]گرند کنیون در هنگام غروب، زمانی که به نظر می رسد رنگ خود را تغییر می دهد، دیده می شود
[ترجمه گوگل]گراند کانیون بهتر است در غروب آفتاب زمانی که به نظر می رسد رنگ را تغییر دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Far up the west rim of the canyon, a coyote yipped twice.
[ترجمه ترگمان]آن دورها در حاشیه غربی دره، یک گرگ صحرایی yipped دو بار دیده می شد
[ترجمه گوگل]دور از غرب غار، یک کویوت دو بار در یخ زده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. An optional helicopter ride down the canyon can be arranged for you by your escort.
[ترجمه ترگمان]یک هلی کوپتر اختیاری از این دره می تواند شما را با همراهی شما تنظیم کند
[ترجمه گوگل]هلی کوپتر اختیاری که در زیر قایقی قرار دارد می تواند توسط اسکورت برای شما تنظیم شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. Supporters contend that Slaughterhouse Canyon is an ideal spot.
[ترجمه ترگمان]حامیان ادعا می کنند که Slaughterhouse کانیون مکانی ایده آل است
[ترجمه گوگل]طرفداران ادعا می کنند که کشتارگاه کانیون یک نقطه ایده آل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

مترادف ها

تنگه (اسم)
gut, bottleneck, strait, canyon, neck

دره عمیق و باریک (اسم)
canon, canyon

دره باریک و تنگ (اسم)
canyon

دربند (اسم)
canyon

تخصصی

[عمران و معماری] دره عمیق - دره تنگ - گلوگاه - تنگ - تنگه
[زمین شناسی] تنگه باریک و عمیق مسیری در غار که طول آن نسبت به عرض بسیار بزرگتر است.
[] ژرف دره
[آب و خاک] درة عمیق، دره تنگ

به انگلیسی

• channel, gully, deep narrow valley
a canyon is a long, narrow valley with very steep sides.

پیشنهاد کاربران

دره ی باریک و تنگ
دربند
دره ی عمیق و باریک
تنگه
کوه های صخره ای
که در ایران نیست
کوه های سفره مانند
street canyonخیابان های تنگ
canyon ( زمین‏شناسی )
واژه مصوب: ژرف‏دره
تعریف: دره‏ای کشیده و عمیق و نسبتاًً باریک با دیواره‏های پرشیب که اغلب رودی در کف آن جریان دارد
مشاهده پیشنهاد های امروز

معنی یا پیشنهاد شما