1. Cantor drew a rough sketch of his apartment on a napkin.
[ترجمه گوگل]کانتور طرحی خشن از آپارتمان خود را روی یک دستمال کشید
[ترجمه ترگمان]Cantor طرح خشن آپارتمانش را روی دستمال سفره کشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Cantor nodded without uttering a word .
[ترجمه گوگل]کانتور بدون اینکه حرفی بزند سرش را تکان داد
[ترجمه ترگمان]Cantor بی آنکه سخنی گوید سرش را تکان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Cantor didn't mind if they worked late; in fact, he actively encouraged it.
[ترجمه گوگل]کانتور برای دیر کار کردن اهمیتی نداشت در واقع، او فعالانه آن را تشویق کرد
[ترجمه ترگمان]کانتور در این اواخر نگران نشد؛ در حقیقت او فعالانه آن را تشویق کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. While Cantor and Klein had known each other for years, Stafford had met him only on Saturday.
[ترجمه گوگل]در حالی که کانتور و کلاین سالها یکدیگر را میشناختند، استافورد تنها روز شنبه او را ملاقات کرده بود
[ترجمه ترگمان]هنگامی که کانتور و کلین سال ها یکدیگر را می شناختند، استفورد توانست او را در روز شنبه ملاقات کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Cantor was elated; a potentially devastating situation was about to be defused.
[ترجمه گوگل]کانتور خوشحال شد یک وضعیت بالقوه ویرانگر در شرف خنثی شدن بود
[ترجمه ترگمان]کانتور به وجد آمده بود؛ یک وضعیت بالقوه ویرانگر در شرف خنثی شدن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The first time Cantor attempted to visit him, the narrow aisles were blocked by serving carts.
[ترجمه گوگل]اولین باری که کانتور قصد ملاقات با او را داشت، راهروهای باریک توسط گاریهای سرویس مسدود شد
[ترجمه ترگمان]اولین باری که کانتور در صدد ملاقات با او برآمد، راهروهای تنگ با عبور گاری ها مسدود شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Cantor was stretched out on his bed, content and tired, the telephone cradled at his neck.
[ترجمه گوگل]کانتور راضی و خسته روی تختش دراز شده بود و تلفن روی گردنش قرار داشت
[ترجمه ترگمان]کانتور، خسته و خسته، روی تختش دراز کشیده بود و تلفن به گردنش بسته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Unlike most members of his research team, Cantor was not a nocturnal creature.
[ترجمه گوگل]برخلاف اکثر اعضای تیم تحقیقاتی خود، کانتور موجودی شبانه نبود
[ترجمه ترگمان]کانتور بر خلاف بسیاری از اعضای تیم تحقیقاتی خود، یک موجود شبانه نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Cantor had underestimated the soporific effect of the six-course dinner, the two wines and the glass of port.
[ترجمه گوگل]کانتور تأثیر خواب آور شام شش وعده، دو شراب و لیوان بندر را دست کم گرفته بود
[ترجمه ترگمان]کانتور اثر خواب آور این شام ۶ روزه، دو شراب و شیشه بندر را دست کم گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The following Monday, Cantor wrote the recommendation letter.
[ترجمه گوگل]دوشنبه بعد، کانتور توصیه نامه را نوشت
[ترجمه ترگمان]روز دوشنبه بعد، کانتور نامه پیشنهادی خود را نوشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Cantor slowly stroked his chin while staring at Stafford.
[ترجمه گوگل]کانتور در حالی که به استافورد خیره شده بود به آرامی چانه اش را نوازش کرد
[ترجمه ترگمان]کانتور در حالیکه به استفورد خیره شده بود، به آرامی چانه اش را لمس کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Rather than rushing into print in Nature, however, Cantor played it cool and cautious.
[ترجمه گوگل]با این حال، کانتور به جای عجله در چاپ در Nature، آن را خونسرد و محتاطانه بازی کرد
[ترجمه ترگمان]با این حال کانتور به جای شروع به چاپ در طبیعت، آن را خونسرد و محتاط بازی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. But to Cantor the most gratifying response to their article was a single telephone call.
[ترجمه گوگل]اما برای کانتور خوشحالکنندهترین پاسخ به مقاله آنها یک تماس تلفنی بود
[ترجمه ترگمان]اما واکنش کانتور در پاسخ به این مقاله تنها یک تماس تلفنی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Cantor had no objection to their working late; he even encouraged it.
[ترجمه گوگل]کانتور مخالفتی با دیر کار کردن آنها نداشت حتی تشویقش کرد
[ترجمه ترگمان]Cantor تا دیر وقت کار نمی کردند، حتی تشویقم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Cantor sank back in his seat and stared straight ahead through the windshield.
[ترجمه گوگل]کانتور در صندلی خود فرو رفت و مستقیماً از شیشه جلو به جلو خیره شد
[ترجمه ترگمان]Cantor دوباره روی صندلی اش افتاد و مستقیم به جلو خیره شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید