1. The conscripts were treated as cannon fodder.
[ترجمه گوگل]با سربازان وظیفه به عنوان خوراک توپ رفتار می شد
[ترجمه ترگمان]سربازان وظیفه به عنوان گلوله توپ در نظر گرفته می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The team had no intention of being cannon fodder when they played the champions, and were determined to win.
[ترجمه گوگل]این تیم زمانی که به عنوان قهرمان بازی می کرد، هیچ قصدی برای خوردن توپ نداشت و مصمم به پیروزی بود
[ترجمه ترگمان]این تیم قصد نداشت وقتی قهرمانان را بازی می کردند به علوفه شلیک کنند و مصمم بودند که برنده شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The soldiers were little more than cannon fodder.
[ترجمه گوگل]سربازها چیزی بیشتر از علوفه توپ بودند
[ترجمه ترگمان]سربازان اندکی بیش از علیق آسبان بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The foot soldiers were just used as cannon fodder .
[ترجمه گوگل]سربازان پیاده فقط به عنوان خوراک توپ استفاده می شدند
[ترجمه ترگمان]سربازان پیاده فقط به اندازه علیق و علیق عادت داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Children will be cannon fodder to boost a school's image.
[ترجمه گوگل]کودکان خوراک توپ خواهند شد تا تصویر مدرسه را تقویت کنند
[ترجمه ترگمان]کودکان برای بالا بردن تصویر یک مدرسه، گلوله توپ خواهند بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. These people are cannon fodder in rivalries with bordering states.
[ترجمه گوگل]این افراد خوراک توپ در رقابت با کشورهای هم مرز هستند
[ترجمه ترگمان]این افراد در رقابت با ایالت های مرزی، گلوله توپ هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Long dismissed as "cannon fodder, " as one immunologist puts it, the white blood cells known as basophils have been enjoying a renaissance.
[ترجمه گوگل]به گفته یک ایمونولوژیست، گلبول های سفید خون که به عنوان بازوفیل شناخته می شوند، مدت ها به عنوان "خوراک توپ" نادیده گرفته می شدند
[ترجمه ترگمان]به نقل از \"علوفه با توپ\"، همانطور که یک immunologist آن را می گذارد، گلبول های سفید خون معروف به basophils، از یک رنسانس لذت می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Many cynical managers see employees as cannon fodder.
[ترجمه گوگل]بسیاری از مدیران بدبین، کارمندان را خوراک توپ می دانند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از مدیران بدبین به کارمندان بعنوان گلوله توپ نگاه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The soldiers were only cannon fodder to their commanders.
[ترجمه گوگل]سربازان برای فرماندهانشان فقط خوراک توپ بودند
[ترجمه ترگمان]سربازان تنها یک علیق برای فرماندهان خود داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Hoffenheim were instantly dismissed by many as cannon fodder after their promotion last season.
[ترجمه گوگل]هوفنهایم پس از ارتقاء فصل گذشته، فوراً توسط بسیاری به عنوان خوراک توپ رد شد
[ترجمه ترگمان]Hoffenheim بلافاصله پس از promotion در فصل گذشته توسط بسیاری از گلوله های توپ اخراج شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. They can use us as cannon fodder in the sod.
[ترجمه گوگل]آنها می توانند از ما به عنوان خوراک توپ در چمنزار استفاده کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها می توانند از ما به عنوان طعمه توپ در خاک استفاده کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. All the Army wanted you for was cannon fodder.
[ترجمه گوگل]تمام چیزی که ارتش از شما می خواست، خوراک توپ بود
[ترجمه ترگمان]تمام ارتش از شما طالب بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Use only with own cannon fodder.
[ترجمه گوگل]فقط با خوراک توپ خود استفاده کنید
[ترجمه ترگمان]فقط با گلوله توپ خود استفاده کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Conscripts make good cannon fodder, but for officers we need volunteers.
[ترجمه گوگل]سربازان وظیفه خوراک توپ خوبی می سازند، اما برای افسران ما به داوطلب نیاز داریم
[ترجمه ترگمان]Conscripts توپ خوبی برای توپ ها درست می کنند، اما برای افسران ما به داوطلبان نیاز داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Here you some cannon fodder for the attack mode.
[ترجمه گوگل]در اینجا شما مقداری خوراک توپ برای حالت حمله دارید
[ترجمه ترگمان]در اینجا مقداری گلوله توپ برای حالت حمله آورده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید