canicule


چله تابستان

جمله های نمونه

1. A heavy shower brought the canicule to an end.
[ترجمه گوگل]یک دوش شدید باعث شد که کانیکول به پایان برسد
[ترجمه ترگمان]یک دوش سنگین، canicule را به پایان رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. After canicule, autumn will soon come and it'll be much cooler.
[ترجمه گوگل]بعد از کانیکول، به زودی پاییز می آید و هوا بسیار خنک تر خواهد بود
[ترجمه ترگمان]بعد از canicule، پاییز خیلی زود خواهد آمد و خیلی خنک تر خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Sweet bounce, abounding of sweet canicule and roses.
[ترجمه گوگل]جهش شیرین، سرشار از کانیکول شیرین و گل رز
[ترجمه ترگمان]bounce شیرین، پر از گل های شیرین و گل سرخ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Canicule is from late June to middle August.
[ترجمه گوگل]کانیکول از اواخر ژوئن تا اواسط مرداد است
[ترجمه ترگمان]Canicule از اواخر ژوئن تا اواسط ماه آگوست است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. I've heard of that. Canicule is from late June to middle August.
[ترجمه گوگل]من در مورد آن شنیده ام کانیکول از اواخر ژوئن تا اواسط مرداد است
[ترجمه ترگمان]این را شنیده ام Canicule از اواخر ژوئن تا اواسط ماه آگوست است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. With such a ample all-embracing citizenry active in Paris, accurate citizenry are harder to acquisition these canicule.
[ترجمه گوگل]با وجود چنین شهروندی فراگیر گسترده ای که در پاریس فعال است، دستیابی به شهروندان دقیق دشوارتر است
[ترجمه ترگمان]با چنین شهروندانی که در پاریس فعال هستند، شهروندان دقیق تری برای کسب این canicule سخت تر هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. More and more humans are now telecommuting one or added canicule a anniversary as against to traveling to the appointment accustomed.
[ترجمه گوگل]در حال حاضر تعداد بیشتری از انسان ها در سالگرد یک سالگرد کاری از راه دور انجام می دهند یا در برابر سفر به قراری که عادت کرده اند، یک کانیکول اضافه می کنند
[ترجمه ترگمان]امروزه انسان ها بیشتر و بیشتر از راه دور یکی می شوند یا canicule را به عنوان یک سالگرد در مقایسه با سفر به قرار ملاقات، اضافه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The market fell more than 15 per cent in the canicule afterward the advertisement but anon rebelted and concluded the year up about 100 per cent.
[ترجمه گوگل]پس از تبلیغات، بازار بیش از 15 درصد سقوط کرد، اما آنون شورش کرد و سال را حدود 100 درصد افزایش داد
[ترجمه ترگمان]بعد از این تبلیغ، بازار بیش از ۱۵ درصد کاهش پیدا کرد اما بعد از پخش مجدد آن در حدود ۱۰۰ درصد آن را به پایان رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• period of hot days between july and september ("dog days" of july and august)

پیشنهاد کاربران

بپرس