1. Campbell is one of an ever-growing number of skiers in need of sponsorship.
[ترجمه گوگل]کمپبل یکی از اسکی بازانی است که نیاز به حمایت مالی دارد
[ترجمه ترگمان]کمپبل یکی از شمار رو به رشدی از اسکی بازان است که نیاز به حمایت دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کمپبل یکی از شمار رو به رشدی از اسکی بازان است که نیاز به حمایت دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The court acquitted Campbell on the grounds of temporary insanity.
[ترجمه گوگل]دادگاه کمبل را به دلیل جنون موقت تبرئه کرد
[ترجمه ترگمان]دادگاه کمپبل را به دلیل جنون موقت تبرئه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دادگاه کمپبل را به دلیل جنون موقت تبرئه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Lieutenant Campbell ordered the man at the wheel to steer for the gunboat.
[ترجمه گوگل]ستوان کمپبل به مردی که در فرمان بود دستور داد تا برای قایق توپدار هدایت شود
[ترجمه ترگمان]ستوان \"کمبل\" به اون مرد فرمان داد که به سمت \"gunboat\" هدایت بشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ستوان \"کمبل\" به اون مرد فرمان داد که به سمت \"gunboat\" هدایت بشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Mrs Patrick Campbell was an honoured guest.
[ترجمه گوگل]خانم پاتریک کمبل مهمان افتخاری بود
[ترجمه ترگمان]خانم \"پاتریک کمبل\" یه مهمان افتخاری بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانم \"پاتریک کمبل\" یه مهمان افتخاری بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Duncan Campbell is nationally known for his investigative work.
[ترجمه گوگل]دانکن کمپبل در سطح ملی به دلیل کار تحقیقاتی خود شناخته شده است
[ترجمه ترگمان]دانکن کمپبل به خاطر کار تحقیقی خود مشهور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دانکن کمپبل به خاطر کار تحقیقی خود مشهور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Campbell has made health care a central theme in his campaign.
[ترجمه گوگل]کمپبل مراقبت های بهداشتی را به موضوع اصلی کمپین خود تبدیل کرده است
[ترجمه ترگمان]کمپبل در مبارزات خود موضوع اصلی را برای سلامتی مطرح کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کمپبل در مبارزات خود موضوع اصلی را برای سلامتی مطرح کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Campbell was arrested for dangerous driving.
[ترجمه گوگل]کمپبل به دلیل رانندگی خطرناک دستگیر شد
[ترجمه ترگمان]کمپبل به خاطر رانندگی خطرناک دستگیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کمپبل به خاطر رانندگی خطرناک دستگیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Campbell was hauled up in front of the magistrate.
[ترجمه گوگل]کمپبل را جلوی قاضی بردند
[ترجمه ترگمان]کم بل پیش قاضی آمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کم بل پیش قاضی آمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Ms Campbell has been appointed to root out inefficiency in this company.
[ترجمه گوگل]خانم کمبل برای ریشه کن کردن ناکارآمدی در این شرکت منصوب شده است
[ترجمه ترگمان]خانم کمبل برای ریشه کن کردن ناکارآمدی در این شرکت منصوب شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانم کمبل برای ریشه کن کردن ناکارآمدی در این شرکت منصوب شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The Campbell Soup Company says it will try to tap into Japan's rice market.
[ترجمه گوگل]شرکت سوپ کمپبل می گوید تلاش خواهد کرد تا از بازار برنج ژاپن استفاده کند
[ترجمه ترگمان]شرکت سوپ Campbell می گوید که تلاش خواهد کرد تا وارد بازار برنج ژاپن شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شرکت سوپ Campbell می گوید که تلاش خواهد کرد تا وارد بازار برنج ژاپن شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Campbell was found guilty of possessing heroin.
[ترجمه گوگل]کمپبل به داشتن هروئین مجرم شناخته شد
[ترجمه ترگمان]کمپبل به جرم داشتن هروئین مجرم شناخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کمپبل به جرم داشتن هروئین مجرم شناخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Campbell was aware of the disadvantages of having so few Sinhalese in the police, especially in higher posts.
[ترجمه گوگل]کمپبل از مضرات داشتن سینهالی های کم در پلیس، به ویژه در پست های بالاتر آگاه بود
[ترجمه ترگمان]کمپبل از معایب داشتن تعداد کمی از Sinhalese در پلیس بویژه در پست های بالاتر آگاه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کمپبل از معایب داشتن تعداد کمی از Sinhalese در پلیس بویژه در پست های بالاتر آگاه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. O'Donnell is hopelessly miscast, while Campbell appears to have forgotten how to generate anything approaching the energy or excitement of GoldenEye.
[ترجمه گوگل]O'Donnell به طرز ناامیدانه ای اشتباه گرفته شده است، در حالی که به نظر می رسد کمپبل فراموش کرده است که چگونه چیزی تولید کند که به انرژی یا هیجان GoldenEye نزدیک شود
[ترجمه ترگمان]\"اودانل\" در نهایت ناامید کننده ای است، در حالی که به نظر می رسد که کمپبل فراموش کرده است چگونه هر چیزی را که به انرژی یا هیجان of نزدیک می شود، تولید کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"اودانل\" در نهایت ناامید کننده ای است، در حالی که به نظر می رسد که کمپبل فراموش کرده است چگونه هر چیزی را که به انرژی یا هیجان of نزدیک می شود، تولید کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. You go upstairs and read Campbell a story before she goes to sleep.
[ترجمه گوگل]شما به طبقه بالا بروید و قبل از خواب برای کمپبل یک داستان بخوانید
[ترجمه ترگمان] تو برو طبقه بالا و داستان \"کمبل\" رو قبل از خواب بخون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] تو برو طبقه بالا و داستان \"کمبل\" رو قبل از خواب بخون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید