1. We'll just have to camp out until our furniture arrives.
[ترجمه گوگل]فقط باید کمپ بزنیم تا اثاثیه ما برسد
[ترجمه ترگمان]ما فقط باید تا خونه هامون چادر بزنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما فقط باید تا خونه هامون چادر بزنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We were ill-prepared to camp out in the snow.
[ترجمه گوگل]ما آمادگی نداشتیم که در برف کمپ بزنیم
[ترجمه ترگمان]ما آماده بودیم تا در برف چادر بزنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما آماده بودیم تا در برف چادر بزنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We will camp out here tonight.
[ترجمه گوگل]امشب اینجا کمپ میزنیم
[ترجمه ترگمان]امشب اینجا اردو می زنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امشب اینجا اردو می زنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Aaron and Spook, to camp out in his backyard.
[ترجمه Jung jhope] آرون و اسپوچ در حیاط پشای چادر زدند|
[ترجمه گوگل]هارون و اسپوک، تا در حیاط خلوتش چادر بزنند[ترجمه ترگمان]، \"آرون\" و \"spook\" تا توی حیاط پشتی اش اردو بزنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. TALL GUARD: No, they'll camp out for days. We're going ahead with it.
[ترجمه گوگل]گارد قد بلند: نه، روزها بیرون اردو خواهند زد ما با آن پیش می رویم
[ترجمه ترگمان] نه، چند روز دیگه کمپ می زنن ما ادامه میدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] نه، چند روز دیگه کمپ می زنن ما ادامه میدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. And 13 million people camp out on French beaches, parks, and roadsides.
[ترجمه گوگل]و 13 میلیون نفر در سواحل، پارک ها و کنار جاده های فرانسه چادر می زنند
[ترجمه ترگمان]و ۱۳ میلیون نفر در سواحل فرانسه، پارک ها، و جاده ها اردو می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و ۱۳ میلیون نفر در سواحل فرانسه، پارک ها، و جاده ها اردو می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. But Chippy Hackee continued to camp out for another week, although it was uncomfortable.
[ترجمه گوگل]اما چیپی هکی به مدت یک هفته دیگر به کمپ خود ادامه داد، اگرچه ناراحت کننده بود
[ترجمه ترگمان]اما chippy Hackee برای یک هفته دیگر به اردو کشی ادامه داد، هرچند که ناراحت کننده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما chippy Hackee برای یک هفته دیگر به اردو کشی ادامه داد، هرچند که ناراحت کننده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It was getting dark; we had to camp out in the woods.
[ترجمه گوگل]هوا داشت تاریک می شد؛ مجبور شدیم در جنگل چادر بزنیم
[ترجمه ترگمان]هوا داشت تاریک می شد؛ مجبور بودیم توی جنگل چادر بزنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هوا داشت تاریک می شد؛ مجبور بودیم توی جنگل چادر بزنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Know that I left this camp out of shame for what I did to you.
[ترجمه گوگل]بدان که از شرم کاری که با تو کردم، این اردو را ترک کردم
[ترجمه ترگمان] میدونی که من این کمپ رو بخاطر کاری که با تو کردم، ترک کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] میدونی که من این کمپ رو بخاطر کاری که با تو کردم، ترک کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The Native Americans who attend sometimes camp out in traditional teepees and they may wear traditional leather clothing, called buckskin.
[ترجمه گوگل]بومیان آمریکایی که گاهی اوقات با تیپی های سنتی اردو می زنند و ممکن است لباس های چرمی سنتی به نام اسکین بپوشند
[ترجمه ترگمان]آمریکایی های بومی که گاهی در teepees سنتی حضور دارند و ممکن است لباس های چرمی سنتی به تن کنند، پوست گوزنی می نامند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آمریکایی های بومی که گاهی در teepees سنتی حضور دارند و ممکن است لباس های چرمی سنتی به تن کنند، پوست گوزنی می نامند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Some 200 Afrikaner men, women, and children camp out in Krugersdorp's Coronation Park, because they can no longer afford better.
[ترجمه گوگل]حدود 200 مرد، زن و کودک آفریقایی در پارک تاجگذاری کروگرسدورپ اردو میزنند، زیرا دیگر نمیتوانند هزینههای بهتری را بپردازند
[ترجمه ترگمان]حدود ۲۰۰ مرد Afrikaner، زن و کودک در پارک تاج گذاری Krugersdorp واقع شده اند، زیرا دیگر توان مالی بهتری ندارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حدود ۲۰۰ مرد Afrikaner، زن و کودک در پارک تاج گذاری Krugersdorp واقع شده اند، زیرا دیگر توان مالی بهتری ندارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. If there is nowhere to stay, we'll have to camp out.
[ترجمه گوگل]اگر جایی برای ماندن نیست، باید کمپ بزنیم
[ترجمه ترگمان]اگر جایی برای ماندن وجود نداشته باشد، باید چادر بزنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر جایی برای ماندن وجود نداشته باشد، باید چادر بزنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Stay in a hotel? Don't be so soft. I want to camp out under the stars.
[ترجمه گوگل]در یک هتل بمان؟ اینقدر نرم نباش می خواهم زیر ستاره ها کمپ بزنم
[ترجمه ترگمان]تو یه هتل بمون؟ انقدر نرم نباش من می خوام زیر ستاره ها چادر بزنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو یه هتل بمون؟ انقدر نرم نباش من می خوام زیر ستاره ها چادر بزنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The new couple had no home of their own, so they had to camp out with us.
[ترجمه گوگل]زوج جدید خانه ای برای خود نداشتند، بنابراین مجبور شدند با ما کمپ بزنند
[ترجمه ترگمان]زوج تازه وارد هیچ خانه ای برای خودشان نداشتند، بنابراین مجبور شدند با ما چادر بزنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زوج تازه وارد هیچ خانه ای برای خودشان نداشتند، بنابراین مجبور شدند با ما چادر بزنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. We were so late calling it a night that I had to camp out on that new Hide-A-Bed of yours.
[ترجمه گوگل]آنقدر دیر کرده بودیم که آن را شب نامیدیم که مجبور شدم در آن Hide-A-Bed جدید شما کمپ بزنم
[ترجمه ترگمان]خیلی دیر شده بودیم که به این نتیجه رسیدیم که من مجبور شدم روی اون Hide جدید چادر بزنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خیلی دیر شده بودیم که به این نتیجه رسیدیم که من مجبور شدم روی اون Hide جدید چادر بزنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید