1. The camp followers however caused problems with the authorities.
[ترجمه گوگل]اما پیروان اردوگاه با مسئولان مشکل ایجاد کردند
[ترجمه ترگمان]با این وجود، پیروان این کمپ مشکلاتی با مسئولان ایجاد کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Whether neighbour, camp follower or convenient snack, the wolves changed little as their owners were transformed.
[ترجمه گوگل]گرگ ها چه همسایه، چه پیروان اردوگاه و چه میان وعده مناسب، با تغییر شکل صاحبانشان، اندکی تغییر کردند
[ترجمه ترگمان]چه همسایه، پیرو اردوگاه و چه میان وعده مناسب، وقتی که their تغییر کردند، گرگ ها تغییر کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Scattered among them were the camp followers: women and young boys driving loaded mules and donkeys.
[ترجمه گوگل]در میان آنها پیروان اردوگاه پراکنده بودند: زنان و پسران جوان که سوار قاطرها و خرهای بار شده بودند
[ترجمه ترگمان]در میان آنان، پیروان اردوگاه بودند: زنان و پسران جوان که قاطرها و الاغ ها را می راندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Much of the hidden diversity of the ancient camp followers remains, silent and unaltered, within the stocks of today.
[ترجمه گوگل]بسیاری از تنوع پنهان پیروان اردوگاه باستانی، خاموش و بدون تغییر، در ذخایر امروزی باقی مانده است
[ترجمه ترگمان]بسیاری از تنوع پنهان حامیان اردوگاه باستانی، همچنان ساکت و بدون تغییر باقی می ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The majority of the camp followers were however, good honest women who were the wives and sweethearts of the troops.
[ترجمه گوگل]با این حال، اکثریت پیروان اردوگاه، زنان درستکار خوبی بودند که همسران و عزیزان سربازان بودند
[ترجمه ترگمان]با این حال اکثر هواداران اردوگاه زنان شریف و نجیبی بودند که همسران و عشاق سربازان بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. As a camp follower I tried to get as close as possible to the front.
[ترجمه گوگل]به عنوان یک پیرو اردو سعی کردم تا حد امکان به جبهه نزدیک شوم
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک پیرو کمپ سعی کردم تا جایی که ممکن بود نزدیک شوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. There's a lot more to Jefferson Airhead than rent-a-baggy camp followers.
[ترجمه گوگل]جفرسون ایرهد چیزهای بیشتری نسبت به پیروان کمپ اجاره ای دارد
[ترجمه ترگمان]برای جفرسون بسیار بیشتر از پیروان اردوی a است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Banks, accountants, advertising agencies and many other providers of professional services are the camp followers of the multinational army.
[ترجمه گوگل]بانک ها، حسابداران، آژانس های تبلیغاتی و بسیاری دیگر از ارائه دهندگان خدمات حرفه ای پیروان اردوگاه ارتش چند ملیتی هستند
[ترجمه ترگمان]بانک ها، حسابداران، آژانس های تبلیغاتی و بسیاری دیگر از ارائهکنندگان خدمات حرفه ای، اعضای اردوگاه ارتش چند ملیتی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Generals, recognizing this, turned blind eyes to the excesses of their troops and were sure to provide camp followers.
[ترجمه گوگل]ژنرال ها با درک این موضوع چشمان خود را بر افراط و تفریط سربازان خود بستند و مطمئن بودند که پیروان اردوگاه را فراهم می کردند
[ترجمه ترگمان]سرداران که این امر را می دانستند، چشم کور خود را به زیاده روی های سربازان خود معطوف ساختند و اطمینان داشتند که پیروان اردو را تامین خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید