1. The two leaders will retire to Camp David for informal discussions.
[ترجمه گوگل]این دو رهبر برای گفتگوهای غیررسمی به کمپ دیوید بازنشسته خواهند شد
[ترجمه ترگمان]این دو رهبر برای بحث های غیر رسمی به کمپ دیوید خواهند رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این دو رهبر برای بحث های غیر رسمی به کمپ دیوید خواهند رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. At this point, Camp David looks like one of the great diplomatic miscalculations of recent history.
[ترجمه گوگل]در این مرحله، کمپ دیوید شبیه یکی از محاسبات اشتباه دیپلماتیک بزرگ تاریخ معاصر به نظر می رسد
[ترجمه ترگمان]در این نقطه، کمپ دیوید یکی از محاسبات غلط دیپلماتیک تاریخ اخیر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این نقطه، کمپ دیوید یکی از محاسبات غلط دیپلماتیک تاریخ اخیر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. With the Camp David news blackout still in force, there were again few details about the talks.
[ترجمه گوگل]با وجود قطعی خبری کمپ دیوید، باز هم جزئیات کمی در مورد مذاکرات وجود داشت
[ترجمه ترگمان]با خاموشی خبرها در کمپ دیوید، جزئیات کمی در مورد این مذاکرات وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با خاموشی خبرها در کمپ دیوید، جزئیات کمی در مورد این مذاکرات وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He had to cancel a meeting at Camp David, complaining of a stubborn cold and hoarse throat.
[ترجمه گوگل]او مجبور شد یک جلسه در کمپ دیوید را لغو کند، زیرا از سرمای سرسخت و گلوی خشن شکایت می کرد
[ترجمه ترگمان]او مجبور بود جلسه ای در کمپ دیوید لغو کند و از یک گلوی سرد و خشن شکایت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او مجبور بود جلسه ای در کمپ دیوید لغو کند و از یک گلوی سرد و خشن شکایت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Their tough stance followed talks at Camp David in which Mr Bush agreed to delay action until the new year.
[ترجمه گوگل]موضع سرسخت آنها به دنبال مذاکراتی در کمپ دیوید بود که در آن آقای بوش موافقت کرد که اقدام را تا سال جدید به تعویق بیندازد
[ترجمه ترگمان]موضع سخت آن ها بعد از مذاکرات کمپ دیوید در کمپ دیوید بود که در آن آقای بوش موافقت کرد تا فعالیت خود را تا سال جدید به تعویق بیاندازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موضع سخت آن ها بعد از مذاکرات کمپ دیوید در کمپ دیوید بود که در آن آقای بوش موافقت کرد تا فعالیت خود را تا سال جدید به تعویق بیاندازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In 195 at their man-to-man talks at Camp David, Eisenhower and Khrushchev admitted this to each other.
[ترجمه گوگل]در سال 195 در گفتگوهای فردی خود در کمپ دیوید، آیزنهاور و خروشچف به یکدیگر اعتراف کردند
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۵ به صحبت های مرد خود در کمپ دیوید، آیزنهاور و خروشچف این موضوع را به هم گفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۵ به صحبت های مرد خود در کمپ دیوید، آیزنهاور و خروشچف این موضوع را به هم گفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Mr Bush was informed about the incident at Camp David soon after it took place.
[ترجمه گوگل]آقای بوش بلافاصله پس از وقوع این حادثه در کمپ دیوید مطلع شد
[ترجمه ترگمان]آقای بوش به زودی پس از وقوع این حادثه در اردوگاه دیوید مطلع شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای بوش به زودی پس از وقوع این حادثه در اردوگاه دیوید مطلع شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The logical impenetrability of the administration's calculations at Camp David inevitably fuels speculation about the motivation for convening it.
[ترجمه گوگل]نفوذ ناپذیری منطقی محاسبات دولت در کمپ دیوید ناگزیر به گمانه زنی در مورد انگیزه برگزاری آن دامن می زند
[ترجمه ترگمان]impenetrability منطقی محاسبات دولت در کمپ دیوید به ناچار به گمانه زنی درباره انگیزه برای برگزاری آن می پردازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]impenetrability منطقی محاسبات دولت در کمپ دیوید به ناچار به گمانه زنی درباره انگیزه برای برگزاری آن می پردازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. So Mr Indyk thinks that Arafat arrived at Camp David determined to avoid being cornered.
[ترجمه گوگل]بنابراین آقای ایندیک فکر میکند که عرفات مصمم به کمپ دیوید آمده است تا از گوشهگیری جلوگیری کند
[ترجمه ترگمان]پس آقای ایندیک فکر می کند که عرفات در کمپ دیوید برای جلوگیری از گرفتار شدن به اردوگاه آمده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس آقای ایندیک فکر می کند که عرفات در کمپ دیوید برای جلوگیری از گرفتار شدن به اردوگاه آمده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The marathon negotiation at Camp David finally broke down without agreement.
[ترجمه گوگل]مذاکرات ماراتن در کمپ دیوید سرانجام بدون توافق شکست خورد
[ترجمه ترگمان]مذاکرات طولانی در کمپ دیوید در نهایت بدون توافق قطع شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مذاکرات طولانی در کمپ دیوید در نهایت بدون توافق قطع شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Last weekend Mubarak and Bush met at Camp David to discuss the Mideast crisis.
[ترجمه گوگل]آخر هفته گذشته مبارک و بوش در کمپ دیوید ملاقات کردند تا درباره بحران خاورمیانه گفتگو کنند
[ترجمه ترگمان]هفته گذشته مبارک و بوش در کمپ دیوید برای بحث در مورد بحران خاورمیانه دیدار کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هفته گذشته مبارک و بوش در کمپ دیوید برای بحث در مورد بحران خاورمیانه دیدار کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The U. S. President usually retires to Camp David at weekends.
[ترجمه گوگل]رئیس جمهور ایالات متحده معمولاً آخر هفته ها به کمپ دیوید بازنشسته می شود
[ترجمه ترگمان]U اس رئیس جمهور معمولا در اواخر هفته به کمپ دیوید بازنشسته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]U اس رئیس جمهور معمولا در اواخر هفته به کمپ دیوید بازنشسته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Last August he convened a meeting of his closest advisers at Camp David.
[ترجمه گوگل]او در آگوست گذشته جلسه ای از نزدیکترین مشاوران خود در کمپ دیوید تشکیل داد
[ترجمه ترگمان]در ماه اوت گذشته او جلسه ای از نزدیک ترین مشاوران خود را در کمپ دیوید برگزار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ماه اوت گذشته او جلسه ای از نزدیک ترین مشاوران خود را در کمپ دیوید برگزار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. It is the divorce papers that are being discussed at Camp David.
[ترجمه گوگل]این اوراق طلاق است که در کمپ دیوید مورد بحث قرار می گیرد
[ترجمه ترگمان]این مقالات طلاق است که در کمپ دیوید مورد بحث و بررسی قرار می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مقالات طلاق است که در کمپ دیوید مورد بحث و بررسی قرار می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The Clinton team did, as a flurry of recent revisionist accounts of the Camp David peace effort last summer shows.
[ترجمه گوگل]تیم کلینتون این کار را انجام داد، همانطور که انبوهی از گزارش های تجدیدنظرطلب اخیر از تلاش صلح کمپ دیوید در تابستان گذشته نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]تیم کلینتون به دلیل flurry های revisionist اخیر در آخرین تلاش صلح کمپ دیوید در تابستان گذشته، این کار را انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تیم کلینتون به دلیل flurry های revisionist اخیر در آخرین تلاش صلح کمپ دیوید در تابستان گذشته، این کار را انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید