1. she spoke kindly and calmly
او با محبت و آرامی حرف می زد.
2. I got up and walked calmly out into the early evening.
[ترجمه mohamma] من اوایل شب بلند شدم و به آرامی رفتم|
[ترجمه گوگل]از جایم بلند شدم و تا صبح آرام بیرون رفتم[ترجمه ترگمان]از جایم بلند شدم و به آرامی به طرف شب به راه افتادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Choking back my anger, I tried to speak calmly.
[ترجمه گوگل]با خفه کردن خشم سعی کردم آرام صحبت کنم
[ترجمه ترگمان]سعی کردم آرام صحبت کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سعی کردم آرام صحبت کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She took it calmly at first but under the surface was seething.
[ترجمه گوگل]او ابتدا آن را آرام گرفت اما زیر سطح آن جوشیده بود
[ترجمه ترگمان]اول به آرامی آن را گرفت، اما در زیر آن جوش و خروش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اول به آرامی آن را گرفت، اما در زیر آن جوش و خروش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. If I calmly pocket the abuse, I'll be laughed at.
[ترجمه گوگل]اگر با خونسردی سوءاستفاده را به جیب بزنم، به من می خندند
[ترجمه ترگمان]اگر به آرامی آن سو استفاده را از دست بدهم، به خنده خواهم افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر به آرامی آن سو استفاده را از دست بدهم، به خنده خواهم افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He calmly swatted a couple of flies.
[ترجمه گوگل]او با آرامش چند مگس را زیر گرفت
[ترجمه ترگمان]او به آرامی به دوتا مگس ضربه زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به آرامی به دوتا مگس ضربه زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He smiled calmly at the idiocies of mankind.
[ترجمه گوگل]او با آرامش به حماقت های بشر لبخند زد
[ترجمه ترگمان]و به آرامی به the بشری لبخند می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و به آرامی به the بشری لبخند می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. 'I'll call the doctor,' he said calmly.
[ترجمه گوگل]با خونسردی گفت: با دکتر تماس میگیرم
[ترجمه ترگمان]به آرامی گفت: به دکتر زنگ می زنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به آرامی گفت: به دکتر زنگ می زنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. She recovered from her surprise, and answered calmly.
[ترجمه گوگل]او از تعجب خود خلاص شد و با خونسردی پاسخ داد
[ترجمه ترگمان]جما از تعجب خود باز آمد و به آرامی پاسخ داد:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جما از تعجب خود باز آمد و به آرامی پاسخ داد:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He recovered himself enough to speak calmly.
[ترجمه گوگل]آنقدر خودش را به دست آورد که آرام صحبت کند
[ترجمه ترگمان]به اندازه ای به خود آمد که آرام صحبت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به اندازه ای به خود آمد که آرام صحبت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He spoke calmly to them trying to pour oil on troubled waters but it was useless.
[ترجمه گوگل]او به آرامی با آنها صحبت کرد و سعی کرد نفت را روی آب های آشفته بریزد اما بی فایده بود
[ترجمه ترگمان]او به آرامی با آن ها صحبت می کرد و سعی می کرد نفت را روی آب های متلاطم بریزد، اما بی فایده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به آرامی با آن ها صحبت می کرد و سعی می کرد نفت را روی آب های متلاطم بریزد، اما بی فایده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Everyone must think this situation through calmly and coolly.
[ترجمه گوگل]همه باید با آرامش و خونسردی به این وضعیت فکر کنند
[ترجمه ترگمان]همه باید این وضع را با خونسردی و خونسردی بیان کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه باید این وضع را با خونسردی و خونسردی بیان کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She replied to their angry question by calmly walking out of the room.
[ترجمه گوگل]او به سوال عصبانی آنها پاسخ داد و آرام از اتاق خارج شد
[ترجمه ترگمان]او با آرامش از اتاق خارج شد و به سوال خشم آلود آن ها پاسخ داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با آرامش از اتاق خارج شد و به سوال خشم آلود آن ها پاسخ داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She calmly wrote out a check for $500 and handed it to Will.
[ترجمه گوگل]او با آرامش یک چک 500 دلاری نوشت و به ویل داد
[ترجمه ترگمان]او به آرامی چکی به مبلغ ۵۰۰ دلار نوشت و آن را به ویل داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به آرامی چکی به مبلغ ۵۰۰ دلار نوشت و آن را به ویل داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. She reacted surprisingly calmly to the news of his death.
[ترجمه گوگل]او به طرز شگفت آوری با آرامشی به خبر مرگ او واکنش نشان داد
[ترجمه ترگمان]او با کمال آرامش به اخبار مرگ او عکس العمل نشان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با کمال آرامش به اخبار مرگ او عکس العمل نشان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید