1. For six weeks a jury has heard the callousness with which the lorry driver treated his human cargo.
[ترجمه بابک جعفری] هیات منصفه ای به مدت شش هفته شنونده این مساله بود که راننده کامیون چگونه با بی مبالاتی با محموله بار انسانی خود رفتار کرده بود|
[ترجمه گوگل]هیئت منصفه شش هفته است که با بی رحمی راننده کامیون با محموله های انسانی خود رفتار می کند[ترجمه ترگمان]هیات منصفه به مدت شش هفته همان سنگدلی را که راننده کامیون حامل محموله انسان بود را شنیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He retreated from it into callousness.
[ترجمه گوگل]او از آن عقب نشینی کرد و به سنگدلی رسید
[ترجمه ترگمان]از آن به بی عاطفه و سنگدلی عقب نشینی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از آن به بی عاطفه و سنگدلی عقب نشینی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In the face of enduring human callousness how can man persist with his compromises?
[ترجمه گوگل]در برابر سنگدلی پایدار انسان، چگونه انسان می تواند بر سازش خود پافشاری کند؟
[ترجمه ترگمان]در رویارویی با سنگدلی انسانی، چگونه انسان می تواند با سازش خود پافشاری کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در رویارویی با سنگدلی انسانی، چگونه انسان می تواند با سازش خود پافشاری کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I will never forgive that doctor his callousness.
[ترجمه گوگل]من هرگز بی رحمی آن دکتر را نمی بخشم
[ترجمه ترگمان]من هرگز این دکتر callousness را نخواهم بخشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من هرگز این دکتر callousness را نخواهم بخشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The callousness of the Chinese is bound to strike every Anglo - Saxon.
[ترجمه گوگل]بی رحمی چینی ها به هر انگلو ساکسونی ضربه می زند
[ترجمه ترگمان]این سنگدلی چینی ملزم به حمله به تمام Saxon است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این سنگدلی چینی ملزم به حمله به تمام Saxon است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The issue of callousness has become a viral topic of discussion in China since the hit-and-run last month in Guangdong province.
[ترجمه گوگل]موضوع بی احساسی از زمان حمله ماه گذشته در استان گوانگدونگ به موضوعی ویروسی در چین تبدیل شده است
[ترجمه ترگمان]مساله سنگدلی، موضوع ویروسی بحث در چین از ماه گذشته در استان Guangdong است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مساله سنگدلی، موضوع ویروسی بحث در چین از ماه گذشته در استان Guangdong است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I felt ashamed for the callousness of the government in tackling land speculation.
[ترجمه گوگل]من به خاطر بی رحمی دولت در مقابله با احتکار زمین شرمنده شدم
[ترجمه ترگمان]از سنگدلی دولت در برخورد با گمانه زنی های زمین احساس شرم کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از سنگدلی دولت در برخورد با گمانه زنی های زمین احساس شرم کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She also lacks the callousness required of a truly great leader.
[ترجمه گوگل]او همچنین فاقد سنگدلی مورد نیاز یک رهبر واقعا عالی است
[ترجمه ترگمان]او همچنین فاقد بی عاطفگی لازم برای یک رهبر واقعا بزرگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او همچنین فاقد بی عاطفگی لازم برای یک رهبر واقعا بزرگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Your ruthless watching let me be helpless, your callousness deny paying since my these days.
[ترجمه گوگل]تماشای بی رحمت مرا بی پناه می گذارد، سنگدلی تو از این روزگار من را انکار می کند
[ترجمه ترگمان]بی رحمی شما به من اجازه می دهد تا ناتوان باشم، callousness از این که این روزها به من پول می دهد، انکار می کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بی رحمی شما به من اجازه می دهد تا ناتوان باشم، callousness از این که این روزها به من پول می دهد، انکار می کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It was characteristic of an old, atavistic callousness that went with her delicacy.
[ترجمه گوگل]این مشخصه یک بی احساسی قدیمی و آتاویستی بود که با ظرافت او همراه بود
[ترجمه ترگمان]این یکی از خصوصیات اخلاقی کهنه و atavistic بود که با ظرافت خاص خود پیش می رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یکی از خصوصیات اخلاقی کهنه و atavistic بود که با ظرافت خاص خود پیش می رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He remembered with what callousness he had watched her.
[ترجمه گوگل]به یاد آورد که با چه بی رحمی او را تماشا کرده بود
[ترجمه ترگمان]به یاد آورد که به چه زبونی او را نگاه کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به یاد آورد که به چه زبونی او را نگاه کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. We were embittered by his callousness.
[ترجمه گوگل]ما از سنگدلی او تلخ شدیم
[ترجمه ترگمان]از سنگدلی او ناامید شده بودیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از سنگدلی او ناامید شده بودیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Arrogance and callousness for the conquerors, bitter endurance and hatred for the conquered.
[ترجمه گوگل]تکبر و سنگدلی برای فاتحان، استقامت تلخ و نفرت از فاتحان
[ترجمه ترگمان]غرور و سنگدلی برای فاتحان، تحمل تلخ و نفرت نسبت به مغلوب شدن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]غرور و سنگدلی برای فاتحان، تحمل تلخ و نفرت نسبت به مغلوب شدن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. If the adventurers refuse to help, the Ghost will curse them for their callousness and attack.
[ترجمه گوگل]اگر ماجراجویان از کمک امتناع کنند، روح آنها را به خاطر سنگدلی و حمله آنها نفرین خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]اگر ماجراجویی به کمک احتیاج نداشته باشند، روح آن ها را به خاطر بی عاطفگی و attack نفرین خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر ماجراجویی به کمک احتیاج نداشته باشند، روح آن ها را به خاطر بی عاطفگی و attack نفرین خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. There was no disagreement in accusing the National government of callousness and indifference.
[ترجمه گوگل]در متهم كردن دولت ملي به سنگدلي و بي تفاوتي اختلافي وجود نداشت
[ترجمه ترگمان]عدم توافق در متهم ساختن دولت ملی نسبت به بی علاقگی و بی علاقگی وجود نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عدم توافق در متهم ساختن دولت ملی نسبت به بی علاقگی و بی علاقگی وجود نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید