1. However, amorous always be hurt by callosity, ideal is not an illusion all.
[ترجمه گوگل]با این حال، عاشقان همیشه از سنگدلی آسیب می بینند، ایده آل یک توهم نیست
[ترجمه ترگمان]با این حال، عاشق پیشه همیشه از callosity رنجیده است، کمال مطلوب همه چیز نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Chan Kwok-Shing's index finger touched callosity said with a smile.
[ترجمه گوگل]انگشت اشاره چان کواک شینگ با لبخندی گفت که کالوسیتی را لمس کرد
[ترجمه ترگمان]انگشت اشاره چان Kwok - Shing با لبخند گفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Seismic callosity, love immensity greatly, hope this vivid kinetic energy helps the people of disaster area.
[ترجمه گوگل]لرزهخیز، بینهایت را دوست دارم، امیدواریم این انرژی جنبشی زنده به مردم منطقه فاجعه کمک کند
[ترجمه ترگمان]callosity، که عشق عظیم را به شدت دوست می دارد، امید دارد که این انرژی جنبشی سریع به مردم منطقه فاجعه کمک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. If calcaneal, sole grows a callosity to let you have bitter taste, first elaborate clip becomes warped the dry skin that come out.
[ترجمه گوگل]اگر پاشنه، کف پا، پینه ای رشد می کند تا طعم تلخی به شما بدهد، ابتدا گیره مفصلی روی پوست خشکی که بیرون می آید، تار می شود
[ترجمه ترگمان]اگر calcaneal، تنها یک callosity رشد می کند تا به شما طعم تلخی بدهد، اولین کلیپ ماهرانه به پوست خشک تبدیل می شود که بیرون می آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Saw your reality, pouring into apartness of callosity, concealing in the unanimated eyes inhabiting the senseless.
[ترجمه گوگل]واقعیت خود را دیدم که در جدایی از جسارت می ریزد و در چشمان بی جان ساکنان بی معنی پنهان می شود
[ترجمه ترگمان]واقعیت خود را می دید و در این جدایی از callosity فرو می ریخت، و در چشمان unanimated خود را در the بی معنی می دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Apartness, sometimes is not callosity, but a way to keep from hurting.
[ترجمه گوگل]جدایی، گاهی اوقات بی ادبی نیست، بلکه راهی برای جلوگیری از آسیب است
[ترجمه ترگمان]apartness، گاهی اوقات callosity نیست، بلکه راهی برای جلوگیری از آسیب زدن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Seismic callosity ground each fresh life put an end to at Acheron, how many family to destroy?
[ترجمه گوگل]زمین لرزه لرزه هر حیات تازه در آکرون پایان می دهد، چند خانواده را نابود کند؟
[ترجمه ترگمان]هر بار که زندگی تازه ای به پایان برسد، زندگی هر یک از این دو خانواده نابود خواهد شد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I do not understand really, are you right your husband how chill in that way callosity?
[ترجمه گوگل]من واقعاً متوجه نمی شوم، راست می گویی شوهرت چقدر در این حالت بی رحم است؟
[ترجمه ترگمان]راستش را بخواهید، درست نمی فهمم، آیا شما درست می گویید که شوهرتون در این راه چه قدر سرد است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. However, once your life function appears breakdown, when encountering harassing attack of serious illness callosity, the life that perhaps you just realize a person is such flimsy.
[ترجمه گوگل]با این حال، هنگامی که عملکرد زندگی شما خراب به نظر می رسد، در هنگام مواجهه با حمله آزاردهنده بیماری جدی، زندگی که شاید به تازگی متوجه می شوید یک فرد بسیار ضعیف است
[ترجمه ترگمان]با این حال، زمانی که تابع زندگی تان از بین می رود، هنگام مواجهه با حمله به بیماری جدی callosity، زندگی ای که شاید شما درک کنید که یک فرد چنین سست و سست است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. For years, he prone paint and his hands full of callosity.
[ترجمه گوگل]او سالها متمایل به رنگ و دستهایش پر از تندی بود
[ترجمه ترگمان]سال ها بود که او نقاشی می کرد و دست هایش پر از callosity بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. They cut and patched up scenes and quotes of interviewees, to make an all-in effort on fake stories about unrest in railway stations, violent crackdown and callosity of the government.
[ترجمه گوگل]آنها صحنهها و نقل قولهای مصاحبهشوندگان را قطع و وصله کردند تا همهجانبه درباره داستانهای جعلی درباره ناآرامی در ایستگاههای راهآهن، سرکوب خشونتآمیز و بیرحمی دولت تلاش کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها صحنه ها و quotes مصاحبه شوندگان را قطع و تعمیر کردند تا همه تلاش خود را بر روی داستان های تقلبی در مورد ناآرامی ها در ایستگاه های راه آهن، سرکوبی خشونت آمیز و callosity دولت انجام دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید