1. The number six in the call sign always meant boss, chief shit.
[ترجمه گوگل]عدد شش در علامت تماس همیشه به معنای رئیس، رئیس جهنم بود
[ترجمه ترگمان]شماره ۶ که امضا شده همیشه به معنی رئیس بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شماره ۶ که امضا شده همیشه به معنی رئیس بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. And you know Omega's call sign, don't you?
[ترجمه گوگل]و شما علامت تماس امگا را می شناسید، نه؟
[ترجمه ترگمان]و تو این علامت رو می دونی، مگه نه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و تو این علامت رو می دونی، مگه نه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Her call sign was Gaslight Lil and his was Popeye.
[ترجمه گوگل]علامت تماس او Gaslight Lil و او Popeye بود
[ترجمه ترگمان]اسم صداش \"gaslight لیل\" بوده و اون هم \"ملوان زبل\" بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسم صداش \"gaslight لیل\" بوده و اون هم \"ملوان زبل\" بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He tapped out the call sign in two-minute segments, waited for ten, called again.
[ترجمه گوگل]علامت تماس را در بخش های دو دقیقه ای زد، ده تا منتظر ماند، دوباره زنگ زد
[ترجمه ترگمان]او علامت تماس را در بخش های دو دقیقه ای به صدا در آورد و ده دقیقه منتظر ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او علامت تماس را در بخش های دو دقیقه ای به صدا در آورد و ده دقیقه منتظر ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. What was William Adama's call sign?
[ترجمه گوگل]علامت تماس ویلیام آداما چه بود؟
[ترجمه ترگمان]اسم ویلیام Adama چی بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسم ویلیام Adama چی بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Inform coast radio station about call sign of vessel with survivors.
[ترجمه گوگل]به ایستگاه رادیویی ساحلی در مورد علامت تماس کشتی با بازماندگان اطلاع دهید
[ترجمه ترگمان]به ایستگاه رادیویی ساحلی در مورد تماس با بازماندگان هشدار دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به ایستگاه رادیویی ساحلی در مورد تماس با بازماندگان هشدار دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. What's the call sign of Viper pilot Captain Marcia Case?
[ترجمه گوگل]علامت تماس کاپیتان مارسیا کیس خلبان وایپر چیست؟
[ترجمه ترگمان]علامت تماس با خلبان \"خلبان Marcia\" چیه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]علامت تماس با خلبان \"خلبان Marcia\" چیه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Technically, Air Force One is the call sign of any Air Force aircraft carrying the President.
[ترجمه گوگل]از نظر فنی، ایر فورس وان علامت تماس هر هواپیمای نیروی هوایی حامل رئیس جمهور است
[ترجمه ترگمان]از لحاظ فنی، نیروی هوایی شماره یک از هواپیماهای نیروی هوایی حامل رئیس جمهور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از لحاظ فنی، نیروی هوایی شماره یک از هواپیماهای نیروی هوایی حامل رئیس جمهور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. What is the last lettering your call sign?
[ترجمه گوگل]آخرین حرف علامت تماس شما چیست؟
[ترجمه ترگمان]آخرین حروف اسم تو چیه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آخرین حروف اسم تو چیه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I'm sorry I didn't copy your call sign because of QR-Mike please give me another call slowly.
[ترجمه گوگل]متاسفم که به دلیل QR-Mike علامت تماس شما را کپی نکردم لطفاً یک تماس دیگر به آرامی به من بدهید
[ترجمه ترگمان]متاسفم که اسم تو رو به خاطر \"QR - مایک\" نفهمیدم، لطفا یه زنگ دیگه به من بزن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متاسفم که اسم تو رو به خاطر \"QR - مایک\" نفهمیدم، لطفا یه زنگ دیگه به من بزن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Legend has it, Taizong illness, heard the call sign outside the ghosts, through the night no peace.
[ترجمه گوگل]افسانه آن را، بیماری Taizong، شنیده علامت تماس در خارج از ارواح، در طول شب هیچ صلح
[ترجمه ترگمان]افسانه ها این بیماری را دارند، بیماری Taizong، آن علامت تماس خارج از ارواح، در تاریکی شب، خبری از آرامش نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]افسانه ها این بیماری را دارند، بیماری Taizong، آن علامت تماس خارج از ارواح، در تاریکی شب، خبری از آرامش نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The ship's call sign distribution based on the country, we can identify the nationality of the ship according to the call sign.
[ترجمه گوگل]توزیع علائم تماس کشتی بر اساس کشور، ما می توانیم ملیت کشتی را با توجه به علامت تماس تشخیص دهیم
[ترجمه ترگمان]مطابق با علامت تماس، فراخوانی کشتی براساس کشور، ما می توانیم ملیت این کشتی را با توجه به نشانه فراخوان، شناسایی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مطابق با علامت تماس، فراخوانی کشتی براساس کشور، ما می توانیم ملیت این کشتی را با توجه به نشانه فراخوان، شناسایی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Technically,'Air Force One'is the call sign of any Air Force aircraft carrying the president.
[ترجمه گوگل]از نظر فنی، "Air Force One" علامت تماس هر هواپیمای نیروی هوایی است که رئیس جمهور را حمل می کند
[ترجمه ترگمان]از لحاظ فنی، نیروی هوایی شماره یک از هواپیماهای نیروی هوایی حامل رئیس جمهور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از لحاظ فنی، نیروی هوایی شماره یک از هواپیماهای نیروی هوایی حامل رئیس جمهور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The call sign and the commercials repeat exactly, often with jingles that will help you distinguish them from one another.
[ترجمه گوگل]علامت تماس و تبلیغات دقیقاً تکرار می شوند، اغلب با صدای جرنگ که به شما کمک می کند آنها را از یکدیگر متمایز کنید
[ترجمه ترگمان]علامت تماس و آگهی های بازرگانی دقیقا، اغلب با jingles که به شما کمک می کند آن ها را از هم متمایز کنید، تکرار می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]علامت تماس و آگهی های بازرگانی دقیقا، اغلب با jingles که به شما کمک می کند آن ها را از هم متمایز کنید، تکرار می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید