1. In past years a gentleman should call out any man who was rude to his wife.
[ترجمه گوگل]در سال های گذشته یک آقا باید هر مردی را که با همسرش بی ادبی می کرد صدا بزند
[ترجمه ترگمان]در گذشته یک مرد باید هر مردی را که نسبت به همسرش گستاخ بود صدا بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در گذشته یک مرد باید هر مردی را که نسبت به همسرش گستاخ بود صدا بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The autocratic government call out the army to suppress the workers'strike.
[ترجمه گوگل]دولت خودکامه ارتش را به سرکوب اعتصاب کارگران فرا می خواند
[ترجمه ترگمان]دولت استبدادی از ارتش خواست تا اعتصاب کارگران را سرکوب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت استبدادی از ارتش خواست تا اعتصاب کارگران را سرکوب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Then they call out our names in order and we answer yes or no.
[ترجمه پریناز بادره] سپس آنها اسامی ما را به ترتیب صدا می کنند و ما با بله یا خیر جواب می دهیم|
[ترجمه گوگل]سپس به ترتیب نام ما را صدا می زنند و ما پاسخ می دهیم بله یا خیر[ترجمه ترگمان]سپس نام ما را به نظم می خوانند و جواب می دهیم بله یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We had to call out an electrician.
[ترجمه Hamid] ما مجبور شدیم برقکار را خبر کنیم.|
[ترجمه حمید] ما مجبور شدیم یک برقکار خبر کنیم.|
[ترجمه گوگل]مجبور شدیم با یک برقکار تماس بگیریم[ترجمه ترگمان]ما مجبور بودیم به یه برق کار زنگ بزنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Trouble can call out a person's best qualities.
[ترجمه گوگل]مشکل می تواند بهترین ویژگی های یک فرد را نشان دهد
[ترجمه ترگمان]مشکل می تواند بهترین کیفیات شخصی را تشخیص دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مشکل می تواند بهترین کیفیات شخصی را تشخیص دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She was just about to call out when she felt the iron grip of an arm clasped round her throat.
[ترجمه گوگل]تازه می خواست صدا بزند که حس کرد چنگ آهنی بازویی دور گلویش حلقه شده است
[ترجمه ترگمان]می خواست زنگ بزند که دست آهنین بازویش را دور گردن او حلقه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می خواست زنگ بزند که دست آهنین بازویش را دور گردن او حلقه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. They heard him call out in fright.
[ترجمه گوگل]شنیدند که او با ترس صدا می کند
[ترجمه ترگمان]صدای او را شنیدند که از ترس فریاد زد:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صدای او را شنیدند که از ترس فریاد زد:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He had difficulty sleeping and sometimes would call out in the night for me to help him light his pipe.
[ترجمه گوگل]او به سختی می خوابید و گاهی اوقات شب ها از من صدا می زد تا به او کمک کنم تا پیپش را روشن کند
[ترجمه ترگمان]او به مشکل خوابیده بود و گاهی شب ها به من زنگ می زد و به او کمک می کردم تا پیپ روشن کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به مشکل خوابیده بود و گاهی شب ها به من زنگ می زد و به او کمک می کردم تا پیپ روشن کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. One threatened to call out the National Guard to defend Atlanta's water rights.
[ترجمه گوگل]یکی تهدید کرد که گارد ملی را برای دفاع از حقوق آب آتلانتا فرا خواهد خواند
[ترجمه ترگمان]یکی از آن ها تهدید کرد که گارد ملی را احضار خواهد کرد تا از حقوق آب آتلانتا دفاع کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یکی از آن ها تهدید کرد که گارد ملی را احضار خواهد کرد تا از حقوق آب آتلانتا دفاع کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Let's call out for pizza.
[ترجمه گوگل]بیا برای پیتزا صدا بزنیم
[ترجمه ترگمان]بیاید برای پیتزا صدا کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیاید برای پیتزا صدا کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Daniel wanted to call out his shock, but the incoherent cry turned in his throat into a spurt of stomach bile.
[ترجمه گوگل]دنیل میخواست شوکهاش را صدا بزند، اما گریهی نامنسجم در گلویش تبدیل به فوران صفرای معده شد
[ترجمه ترگمان]دانیل کوپر دلش می خواست از شوک او آگاه شود، اما فریاد incoherent در گلویش سرازیر شد و به درون معده اش سرازیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دانیل کوپر دلش می خواست از شوک او آگاه شود، اما فریاد incoherent در گلویش سرازیر شد و به درون معده اش سرازیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It made one call out to her.
[ترجمه گوگل]این باعث شد که یکی با او تماس بگیرد
[ترجمه ترگمان] این باعث شد یه زنگ به اون بزنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] این باعث شد یه زنگ به اون بزنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Other areas which call out to be critically re-evaluated in this way are methodology and theory.
[ترجمه گوگل]حوزههای دیگری که در این راه نیاز به ارزیابی مجدد انتقادی دارند، روششناسی و نظریه است
[ترجمه ترگمان]حوزه های دیگری که در این روش مورد ارزیابی مجدد قرار می گیرند، روش شناسی و نظریه هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حوزه های دیگری که در این روش مورد ارزیابی مجدد قرار می گیرند، روش شناسی و نظریه هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I want to call out bravely, the way little children in the countryside used to exclaim when we passed by.
[ترجمه گوگل]میخواهم با شجاعت فریاد بزنم، همانطور که بچههای روستایی وقتی ما از آنجا رد میشدیم فریاد میزدند
[ترجمه ترگمان]می خواهم شجاعانه فریاد بزنم، در حالی که بچه های روستایی در روستا وقتی از کنار ما رد می شدند، فریاد می زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می خواهم شجاعانه فریاد بزنم، در حالی که بچه های روستایی در روستا وقتی از کنار ما رد می شدند، فریاد می زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید