1. The foreign guests will call on you next Wednesday afternoon.
[ترجمه M.b] مهمانان خارجی هفته آینده چهارشنبه بعد از ظهر به شما سر خواهند زد.|
[ترجمه گوگل]مهمانان خارجی بعد از ظهر چهارشنبه آینده با شما تماس خواهند گرفت[ترجمه ترگمان]مهمانان خارجی چهارشنبه بعد از ظهر به شما تلفن خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The President paid a courtesy call on Emperor Akihito.
[ترجمه گوگل]رئیس جمهور به امپراتور آکیهیتو احترام گذاشت
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور a را به ملاقات امپراطور Akihito پرداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور a را به ملاقات امپراطور Akihito پرداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We thought we'd call on James on the way home.
[ترجمه zahra1998] ما فکر کردیم که سرراه به جیمز هم سر بزنیم|
[ترجمه گوگل]فکر کردیم در راه خانه با جیمز تماس بگیریم[ترجمه ترگمان]فکر کردیم سر راه خونه \"جیمز\" با \"جیمز\" تماس بگیریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I'm now going to call on the President to make the draw.
[ترجمه گوگل]من اکنون از رئیس جمهور می خواهم تا قرعه کشی را انجام دهد
[ترجمه ترگمان]حالا می خواهم به رئیس جمهور زنگ بزنم تا نقاشی بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حالا می خواهم به رئیس جمهور زنگ بزنم تا نقاشی بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She would have to call on all her strength if she was to survive the next few months.
[ترجمه گوگل]اگر قرار بود در چند ماه آینده زنده بماند، باید تمام توان خود را به کار می گرفت
[ترجمه ترگمان]اگر مجبور بود چند ماه دیگر زنده بماند، مجبور می شد با تمام قدرتش تماس بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر مجبور بود چند ماه دیگر زنده بماند، مجبور می شد با تمام قدرتش تماس بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I like that you should call on me frequently.
[ترجمه fatemeh] دوست دارم بیشتر از این به من سر بزنی|
[ترجمه گوگل]دوست دارم مرتب با من تماس بگیرید[ترجمه ترگمان] دوست دارم که بیشتر از این به من زنگ بزنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Why not call on me tomorrow?
[ترجمه sara] چرا فردا یه سر به من نمیزنی؟|
[ترجمه گوگل]چرا فردا به من زنگ نمی زنی؟[ترجمه ترگمان]چرا فردا بهم زنگ نمی زنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I had occasion to call on him last year.
[ترجمه گوگل]سال گذشته فرصتی داشتم که با او تماس بگیرم
[ترجمه ترگمان] سال پیش فرصت داشتم که بهش زنگ بزنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] سال پیش فرصت داشتم که بهش زنگ بزنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Let's call on John/at John's house.
[ترجمه گوگل]بیایید با جان تماس بگیریم / در خانه جان
[ترجمه ترگمان]اجازه بدهید به جان \/ در خانه جان زنگ بزنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اجازه بدهید به جان \/ در خانه جان زنگ بزنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. They will call on you to render assistance.
[ترجمه گوگل]آنها از شما می خواهند که کمک کنید
[ترجمه ترگمان]آن ها را برای کمک صدا می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها را برای کمک صدا می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. We sometimes have to call on outside expertise.
[ترجمه گوگل]گاهی اوقات مجبوریم از متخصصان خارج استفاده کنیم
[ترجمه ترگمان]ما گاهی مجبوریم از تخصص خارج خبر داشته باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما گاهی مجبوریم از تخصص خارج خبر داشته باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I will now call on Lily for an answer.
[ترجمه گوگل]حالا برای جواب با لیلی تماس میگیرم
[ترجمه ترگمان]الان به لی لی زنگ می زنم تا جواب بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الان به لی لی زنگ می زنم تا جواب بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Give me a call on my mobile.
[ترجمه گوگل]با موبایلم تماس بگیر
[ترجمه ترگمان]به موبایلم زنگ بزن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به موبایلم زنگ بزن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Why don't you call on my sister when you're in Brighton?
[ترجمه sara] چرا وقتی تو برایتون هستی به خواهر من سر نمیزنی؟|
[ترجمه گوگل]چرا وقتی در برایتون هستید با خواهر من تماس نمی گیرید؟[ترجمه ترگمان]چرا وقتی توی \"برایتون\" هستی به خواهرم زنگ نمی زنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. We base this call on grounds of social justice and equity.
[ترجمه گوگل]ما این فراخوان را بر مبنای عدالت اجتماعی و برابری میدانیم
[ترجمه ترگمان]ما این درخواست را بر مبنای عدالت اجتماعی و دارایی قرار می دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما این درخواست را بر مبنای عدالت اجتماعی و دارایی قرار می دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید