call into question


(به ویژه ازنظر اخلاقی) مورد تردید قرار دادن، زیر سوال بردن، 1- (برای کمک یا مشورت) احضار کردن، فراخواندن 2- (پول یا اوراق بهادار و غیره را) از گردش خارج کردن، جمع آوری کردن 3-درخواست پرداخت کردن، مورد سئوال یا تردید قرار دادن، زیر سوال بردن

جمله های نمونه

1. It does call into question the decision to send troops into the area.
[ترجمه گوگل]این تصمیم برای اعزام نیرو به منطقه را زیر سوال می برد
[ترجمه ترگمان]این سازمان تصمیم دارد که سربازان را به این منطقه بفرستد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. It is a result that will no doubt call into question the viability of the 1995 Dayton peace accords.
[ترجمه گوگل]این نتیجه ای است که بدون شک عملی بودن توافقنامه صلح دیتون 1995 را زیر سوال می برد
[ترجمه ترگمان]این نتیجه ای است که بدون شک به پرسش امکان پذیر بودن پیمان صلح دایتون در سال ۱۹۹۵ اشاره خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Practical realities like these call into question the real commitment behind some of the rhetoric about community care.
[ترجمه گوگل]واقعیت های عملی مانند این، تعهد واقعی پشت برخی از لفاظی ها در مورد مراقبت از جامعه را زیر سوال می برد
[ترجمه ترگمان]واقعیت های کاربردی مثل این درخواست، تعهد واقعی برخی از معانی بیان در مورد مراقبت های اجتماعی را زیر سوال می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Does not this call into question a view of lawyers as controllers of the masses?
[ترجمه گوگل]آیا این دیدگاه وکلا را به عنوان کنترل کننده توده ها زیر سوال نمی برد؟
[ترجمه ترگمان]آیا این مساله به سوال وکلا به عنوان کنترل کننده توده های مردم تبدیل نمی شود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. If they become publicly known, they may call into question many silent assumptions about marriage.
[ترجمه گوگل]اگر آنها به طور عمومی شناخته شوند، ممکن است بسیاری از فرضیات خاموش را در مورد ازدواج زیر سوال ببرند
[ترجمه ترگمان]اگر آن ها به طور علنی شناخته شوند، ممکن است به پرسش بسیاری از مفروضات خاموش در مورد ازدواج فکر کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. And mixed economic signals continue to call into question how long it will take for the country to emerge from recession.
[ترجمه گوگل]و سیگنال های اقتصادی متفاوت همچنان این سوال را مطرح می کند که چقدر طول می کشد تا کشور از رکود خارج شود
[ترجمه ترگمان]و سیگنال های اقتصادی مخلوط به این پرسش ادامه می دهند که چقدر طول می کشد تا کشور از رکود خارج شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Recent developments call into question that commitment.
[ترجمه گوگل]تحولات اخیر این تعهد را زیر سوال می برد
[ترجمه ترگمان]پیشرفت های اخیر این سوال را مطرح می کنند که تعهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. These findings call into question the effectiveness of many supplements on supermarket shelves.
[ترجمه گوگل]این یافته ها اثربخشی بسیاری از مکمل ها در قفسه های سوپرمارکت ها را زیر سوال می برد
[ترجمه ترگمان]این یافته ها، اثربخشی بسیاری از مکمل ها در قفسه های سوپرمارکت ها را مورد سوال قرار می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. But when errors are blatant and careless, they call into question everything else the journalist does.
[ترجمه گوگل]اما وقتی اشتباهات آشکار و بی دقت باشد، هر کاری که روزنامه نگار انجام می دهد را زیر سوال می برد
[ترجمه ترگمان]اما وقتی که خطاها صریح و بی دقت هستند، همه چیز دیگری را که این روزنامه نگار انجام می دهد را زیر سوال می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Although Board compensation is not illegal, it can call into question a nonprofit's financial integrity.
[ترجمه گوگل]اگرچه غرامت هیئت مدیره غیرقانونی نیست، اما می تواند یکپارچگی مالی یک سازمان غیرانتفاعی را زیر سوال ببرد
[ترجمه ترگمان]اگر چه جبران این هیات غیر قانونی نیست، اما می تواند یک یکپارچگی مالی غیر انتفاعی را مورد سوال قرار دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Some of these reports, however, contain mistakes that call into question the reliability of the information presented to Congress and to the American public.
[ترجمه گوگل]با این حال، برخی از این گزارش ها حاوی اشتباهاتی هستند که قابل اعتماد بودن اطلاعات ارائه شده به کنگره و مردم آمریکا را زیر سوال می برد
[ترجمه ترگمان]با این حال، برخی از این گزارش ها حاوی اشتباهاتی هستند که قابلیت اطمینان اطلاعات ارائه شده به کنگره و مردم آمریکا را زیر سوال می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. In other words, whereas the new satellite measurements call into question computer models of solar output, it does not change the fundamental physics of human-induced global warming.
[ترجمه گوگل]به عبارت دیگر، در حالی که اندازه‌گیری‌های ماهواره‌ای جدید مدل‌های کامپیوتری خروجی خورشیدی را زیر سوال می‌برند، فیزیک بنیادی گرمایش جهانی ناشی از انسان را تغییر نمی‌دهد
[ترجمه ترگمان]به عبارت دیگر، در حالی که اندازه گیری های جدید ماهواره ای نیاز به سوال کردن مدل های کامپیوتری خروجی خورشیدی دارند، فیزیک بنیادی گرم شدن جهانی هوای کره زمین را تغییر نمی دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Incidents like this, though, call into question how trustworthy that productivity is.
[ترجمه گوگل]با این حال، حوادثی مانند این، میزان قابل اعتماد بودن این بهره‌وری را زیر سؤال می‌برند
[ترجمه ترگمان]با این حال، رویدادهایی مانند این، این سوال را مطرح می کنند که بهره وری چقدر قابل اعتماد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. These numerical simulations also call into question the use of a cap when the agent's compensation is based on the ending value of aggregate output and the agent's effort takes place over time.
[ترجمه گوگل]این شبیه‌سازی‌های عددی همچنین استفاده از یک کلاه را زیر سوال می‌برند، زمانی که جبران عامل بر اساس ارزش نهایی خروجی کل است و تلاش عامل در طول زمان انجام می‌شود
[ترجمه ترگمان]این شبیه سازی های عددی همچنین استفاده از یک سرپوش را هنگامی که جبران عامل براساس مقدار نهایی خروجی جمع باشد و تلاش نماینده در طول زمان صورت می گیرد، مورد سوال قرار می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. These images expose a budding female sexuality, and call into question an idealized vision of femininity. 'Belle de Jour' was produced in 2002/200
[ترجمه گوگل]این تصاویر جوانه های جنسی زنانه را به نمایش می گذارند و دیدگاه ایده آلی از زنانگی را زیر سوال می برند «Belle de Jour» در سال 2002/200 تولید شد
[ترجمه ترگمان]این تصاویر، تمایلات جنسی زنان در حال شکوفایی را آشکار می کنند و یک دیدگاه آرمانی زنانه را مورد سوال قرار می دهند بل دو Jour در سال ۲۰۰۲ \/ ۲۰۰ تولید شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

همچنین:
call into doubt
to make people doubt ( something ) =

زیر سوال بردن bring into question
مورد تردید قرار دادن cast doubt on
موجب شک و شبهه شدن to cause doubts about something
• The new research called the previous conclusion into question
زیر سئوال بردن
به چالش کشاندن
ایجاد شک و شبهه کردن ( رسمی )

بپرس