cairn

/keən//keən/

معنی: سنگ قبر، توده سنگ، تل سنگ
معانی دیگر: (توده ای از سنگ که به صورت مخروط روی هم چیده باشند برای یادبود یا نشانه) سنگ چین، سنگ نشانه، سنگ تل

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: a pile of stones put up as a landmark or monument.

جمله های نمونه

1. I found the deceptive cairn and followed the instructions to find the real summit over a slight drop in the ridge.
[ترجمه گوگل]من کایرن فریبنده را پیدا کردم و دستورالعمل ها را دنبال کردم تا قله واقعی را در یک افت جزئی در خط الراس پیدا کنم
[ترجمه ترگمان]ان cairn فریبنده را پیدا کردم و به دنبال دستورها برای پیدا کردن نشست واقعی بر روی یک قطره کوچک در صخره به راه افتادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Ahead, a low cairn of granite boulders rose clear of the moor.
[ترجمه گوگل]جلوتر، صخره کم ارتفاعی از تخته سنگ های گرانیتی از کنار لنگه بلند شد
[ترجمه ترگمان]جلوتر، یک سنگ عظیم سنگ خارا از خلنگ زار بیرون آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. It had a big cairn of stones which made it quite distinctive.
[ترجمه گوگل]این یک صخره بزرگ از سنگ داشت که آن را کاملاً متمایز می کرد
[ترجمه ترگمان]سنگ بزرگی از سنگ ها داشت که آن را کاملا مشخص کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. From the cairn turn right along a track which leads east-north-east to the summit.
[ترجمه گوگل]از مسیری که از شرق به شمال شرقی به قله منتهی می‌شود، به سمت راست بپیچید
[ترجمه ترگمان]از the درست در امتداد مسیری که در شرق - شمال - شرق تا قله قرار دارد، به سمت راست حرکت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The seniors continue to the nine foot high cairn, 34feet above sea level and 316 feet below the actual summit.
[ترجمه گوگل]سالمندان تا ارتفاع 9 فوتی، 34 فوت بالاتر از سطح دریا و 316 فوت زیر قله واقعی ادامه می‌دهند
[ترجمه ترگمان]سالمندان به ۹ پا cairn، ۳۴ فوت بالاتر از سطح دریا و ۳۱۶ متر پایین تر از قله حقیقی ادامه می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. In a stream nearby, two stones from the cairn circles still stood upright.
[ترجمه گوگل]در نهر نزدیکی، دو سنگ از دایره‌های حفره هنوز راست ایستاده بودند
[ترجمه ترگمان]در یک نهر نزدیک، دو سنگ از the سنگی هنوز راست ایستاده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The conical cairn is built with terraces.
[ترجمه گوگل]صخره مخروطی شکل با تراس ساخته شده است
[ترجمه ترگمان]این منطقه با terraces ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Thousands fellvictimand thirst before the first cairn was found.
[ترجمه گوگل]هزاران نفر قربانی و تشنگی قبل از پیدا شدن اولین کایر شدند
[ترجمه ترگمان]هزاران تشنگی قبل از اولین cairn پیدا شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. The Tate's Cairn Tunnel may be allowed an average toll rise of 24 per cent in January.
[ترجمه گوگل]تونل تیت در کایرن ممکن است اجازه داشته باشد میانگین تلفات 24 درصدی در ژانویه افزایش یابد
[ترجمه ترگمان]تونل رانده شدن تیت (تیت)ممکن است به طور متوسط در ماه ژانویه به طور متوسط ۲۴ درصد افزایش یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. The Tate's Cairn also recorded a wind gust of 284 km hour record.
[ترجمه گوگل]تیتز کایرن نیز رکورد وزش باد با سرعت 284 کیلومتر در ساعت را به ثبت رساند
[ترجمه ترگمان]The تیت نیز یک تندباد بادی با رکورد ۲۸۴ کیلومتر در ساعت ثبت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Joshua Cairn: Do you ever feel weird about me? Your weird son?
[ترجمه گوگل]جاشوا کرن: آیا تا به حال در مورد من احساس عجیبی دارید؟ پسر عجیبت؟
[ترجمه ترگمان]تا حالا احساس عجیبی نسبت به من داشتی؟ پسر weird؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. In the foreground sits a cairn of red-brown volcanic stones, likely built by tourists. Locals usually dismantle the visitors' handiwork though.
[ترجمه گوگل]در پیش زمینه، صخره ای از سنگ های آتشفشانی قرمز-قهوه ای قرار دارد که احتمالاً توسط گردشگران ساخته شده است با این حال، مردم محلی معمولاً کار دست بازدیدکنندگان را از بین می برند
[ترجمه ترگمان]در پیش زمینه، سنگ بزرگی از سنگ های آتشفشانی که به احتمال زیاد توسط توریست ها ساخته شده اند، قرار گرفته است با این وجود، افراد محلی معمولا کار بازدیدکنندگان را از بین می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Joshua Cairn: Do you ever feel weird about me?
[ترجمه گوگل]جاشوا کرن: آیا تا به حال در مورد من احساس عجیبی دارید؟
[ترجمه ترگمان]تا حالا احساس عجیبی نسبت به من داشتی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Cigarette ends growing into a mound similar to a cairn over a dead hero.
[ترجمه گوگل]سیگار در پایان به تپه ای شبیه به یک غار روی یک قهرمان مرده تبدیل می شود
[ترجمه ترگمان]ته سیگار در یک پشته بزرگ به شکل توده ای از یک قهرمان مرده تبدیل می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

مترادف ها

سنگ قبر (اسم)
cairn, tombstone, gravestone, headstone, ledger stone

توده سنگ (اسم)
cairn, massif

تل سنگ (اسم)
cairn

تخصصی

[عمران و معماری] سنگ نشانه
[زمین شناسی] تل سنگ بر فراز قله توده انباشته، توده سنگ، تل سنگ، سنگ نشانه - یک پشته مصنوعی سنگ یا تخته سنگ یا بنا که معمولاً مخروطی یا هرمی است و در تحقیقات برای کمک به شناسایی یک نقطه یا حد استفاده می شود. -

انگلیسی به انگلیسی

• pile of stones set up as a memorial or mark of some kind
a cairn is a pile of stones in the countryside, which has been placed there to guide people or in memory of someone or something.

پیشنهاد کاربران

( به عنوان نشانه در راه و غیره ) سنگ چین؛ ( روی قبر ) سنگ نشانه
cairn ( باستان‏شناسی )
واژه مصوب: سنگ چین
تعریف: توده ای از سنگ لاشه که برای یادبود یا نشانه گذاری غالباً بر روی یک گور چیده می شده است
باستان شناسی: سنگ چین

بپرس